Tag: bible

FLORENCE AND THE CANON

According to the online Catholic Encyclopedia, among the reasons why the Council of Florence was convened was to settle the issues of purgatory, the filioque and papal primacy in order to reunite the Oriental and Eastern Orthodox Churched with Rome:

The Ferrara Council opened on 8 January, 1438, under the presidency of Cardinal Niccolò Albergati, whom the pope had commissioned to represent him until he could appear in person. It had, of course, no other objects than those of Basle, i.e. reunion of the Churches, reforms, and the restoration of peace between Christian peoples. The first session of the council took place 10 January, 1438. It declared the Council of Basle transferred to Ferrara, and annulled in advance any and all future decrees of the Basle assembly. When Eugene IV heard that the Greeks were nearing the coast of Italy, he set off (24 January) for Ferrara and three days later made his solemn entry into the city…

In order that the vote of any estate might count, it was resolved that a majority of two-thirds should be required, and it was hoped that this provision would remove all possibility of the recurrence of the regrettable dissensions at Constance. At the second public session (15 February) these decrees were promulgated, and the pope excommunicated the members of the Basle assembly, which still continued to sit. The Greeks soon appeared at Ferrara, headed by Emperor John Palaeologus and Joasaph, the Patriarch of Constantinople, and numbered about seven hundred. The solemn sessions of the council began on 9 April, 1438, and were held in the cathedral of Ferrara under the presidency of the pope. On the Gospel side of the altar rose the (unoccupied) throne of the Western Emperor (Sigismund of Luxemburg), who had died only a month previously; on the Epistle side was placed the throne of the Greek Emperor. Besides the emperor and his brother Demetrius, there were present, on the part of the Greeks, Joasaph, the Patriarch of Constantinople; Antonius, the Metropolitan of Heraclea; Gregory Hamma, the Protosyncellus of Constantinople (the last two representing the Patriarch of Alexandria); Marcus Eugenicus of Ephesus; Isidore of Kiev (representing the Patriarch of Antioch); Dionysius, Bishop of Sardes (representing the Patriarch of Jerusalem); BessarionArchbishop of NicaeaBalsamon, the chief chartophylax; Syropulos, the chief ecclesiarch, and the Bishops of Monembasia, Lacedaemon, and Anchielo. In the discussions the Latins were represented principally by Cardinal Giuliano Cesarini and Cardinal Niccolò Albergati. Andrew, Archbishop of Rhodes; the Bishop of Forlì; the Dominican John of Turrecremata; and Giovanni di Ragusa, provincial of Lombardy.

Preliminary discussions brought out the main points of difference between the Greeks and the Latins, viz. the Procession of the Holy Spirit, the azymespurgatory, and the primacy. During these preliminaries the zeal and good intentions of the Greek Emperor were evident. Serious discussion began apropos of the doctrine of purgatory. Cesarini and Turrecremata were the chief Latin speakers, the latter in particular engaging in a violent discussion with Marcus Eugenicus. Bessarion, speaking for the Greeks, made clear the divergency of opinion existing among the Greeks themselves on the question of purgatory. This stage of the discussion closed on 17 July, whereupon the council rested for a time, and the Greek Emperor took advantage of the respite to join eagerly in the pleasures of the chase with the Duke of Ferrara.

When the council met again (8 Oct., 1438), the chief (indeed, thenceforth the only) subject of discussion was the Filioque. The Greeks were represented by Bessarion, Marcus Eugenicus, Isidore of Kiev, Gemistus PlethonBalsamon, and Kantopulos; on the Latin side were Cardinals Cesarini and Niccolò Albergati, the Archbishop of Rhodes, the Bishop of Forlì, and Giovanni di Ragusa. In this and the following fourteen sessions, the Filioque was the sole subject of discussion. In the fifteenth session it became clear that the Greeks were unwilling to consent to the insertion of this expression in the Creed, although it was imperative for the good of the church and as a safeguard against future heresies. Many Greeks began to despair of realizing the projected union and spoke of returning to Constantinople. To this the emperor would not listen; he still hoped for a reconciliation, and in the end succeeded in appeasing the heated spirits of his partisansEugene IV now announced his intention of transferring the council to Florence, in consequence of pecuniary straits and the outbreak of the pest at Ferrara. Many Latins had already died, and of the Greeks the Metropolitan of Sardis and the entire household of Isidore of Kiev were attacked by the disease. The Greeks finally consented to the transfer, and in the sixteenth and last session at Ferrara the papal Bull was read, in both Latin and Greek, by which the council was transferred to Florence (January, 1439).

The seventeenth session of the council (the first at Florence) took place in the papal palace on 26 February. In nine consecutive sessions, the Filioque was the chief matter of discussion. In the last session but one (twenty-fourth of Ferrara, eighth of Florence) Giovanni di Ragusa set forth clearly the Latin doctrine in the following terms: “the Latin Church recognizes but one principle, one cause of the Holy Spirit, namely, the Father. It is from the Father that the Son holds his place in the ‘Procession’ of the Holy Ghost. It is in this sense that the Holy Ghost proceeds from the Father, but He proceeds also from the Son.” In the last session, the same theologian again expounded the doctrine, after which the public sessions were closed at the request of the Greeks, as it seemed useless to prolong further the theological discussions. At this juncture began the active efforts of Isidore of Kiev, and, as the result of further parleys, Eugene IV submitted four propositions summing up the result of the previous discussion and exposing the weakness of the attitude of the Greeks. As the latter were loath to admit defeat, Cardinal Bessarion, in a special meeting of the Greeks, on 13 and 14 April, 1439, delivered his famous discourse in favour of reunion, and was supported by Georgius Scholarius. Both parties now met again, after which, to put an end to all equivocation, the Latins drew up and read a declaration of their faith in which they stated that they did not admit two “principia” in the Trinity, but only one, the productive power of the Father and the Son, and that the Holy Ghost proceeds also from the Son. They admitted, therefore, two hypostases, one action, one productive power, and one product due to the substance and the hypostases of the Father and the Son. The Greeks met this statement with an equivocal counter-formula, whereupon Bessarion, Isidore of Kiev, and Dortheus of Mitylene, encouraged by the emperor, came out strongly in favour of the ex filio.

The reunion of the Churches was at last really in sight. When, therefore, at the request of the emperor, Eugene IV promised the Greeks the military and financial help of the Holy See as a consequence of the projected reconciliation, the Greeks declared (3 June, 1439) that they recognized the procession of the Holy Ghost from the Father and the Son as from one “principium” (arche) and from one cause (aitia). On 8 June, a final agreement was reached concerning this doctrine. The Latin teaching respecting the azymes and purgatory was also accepted by the Greeks. As to the primacy, they declared that they would grant the pope all the privileges he had before the schism. An amicable agreement was also reached regarding the form of consecration in the Mass (see EPIKLESIS). Almost simultaneously with these measures the Patriarch of Constantinople died, 10 June; not, however, before he had drawn up and signed a declaration in which he admitted the Filioque, purgatory, and the papal primacy. Nevertheless the reunion of the Churches was not yet an accomplished fact. The Greek representatives insisted that their aforesaid declarations were only their personal opinions; and as they stated that it was still necessary to obtain the assent of the Greek Church in synod assembled, seemingly insuperable difficulties threatened to annihilate all that had so far been achieved. On 6 July, however, the famous decree of union (Laetentur Coeli), the original which is still preserved in the Laurentian Library at Florence, was formally announced in the cathedral of that city. The council was over, as far as the Greeks were concerned, and they departed at once. The Latin members remained to promote the reunion with the other Eastern Churches–the Armenians (1439), the Jacobites of Syria (1442), the Mesopotamians, between the Tigris and the Euphrates (1444), the Chaldeans or Nestorians, and the Maronites of Cyprus (1445). This last was the concluding public act of the Council of Florence, the proceedings of which from 1443 onwards took place in the Lateran palace at Rome. (CATHOLIC ENCYCLOPEDIA: Council of Florence; emphasis mine)

At one of the meanings the biblical canon was also delineated and accepted by all.

The following is taken from: ECUMENICAL COUNCIL OF FLORENCE (1438-1445). All emphasis is mine.

Session 11—4 February 1442

[Bull of union with the Copts]

Eugenius, bishop, servant of the servants of God, for an everlasting record. Sing praises to the Lord for he has done gloriously; let this be known in all the earth. Shout, and sing for joy, O inhabitant of Zion, for great in your midst is the holy one of Israel. To sing and to exult in the Lord certainly befits the church of God for his great magnificence and the glory of his name, which the most merciful God has deigned to bring about on this very day. It is right, indeed, to praise and bless with all our hearts our Saviour, who daily builds up his holy church with new additions. His benefactions to his Christian people are at all times many and great and manifest more clearly than the light of day his immense love for us. Yet if we look more closely at the benefactions which the divine mercy has deigned to effect in most recent times, we shall assuredly be able to judge that in these days of ours the gifts of his love have been more in number and greater in kind than in many past ages.

For in less than three years our lord Jesus Christ by his indefatigable kindness, to the common and lasting joy of the whole of Christianity, has generously effected in this holy ecumenical synod the most salutary union of three great nations. Hence it has come about that nearly the whole of the east that adores the glorious name of Christ and no small part of the north, after prolonged discord with the holy Roman church, have come together in the same bond of faith and love. For first the Greeks and those subject to the four patriarchal sees, which cover many races and nations and tongues, then the Armenians, who are a race of many peoples, and today indeed the Jacobites, who are a great people in Egypt, have been united with the holy apostolic see.

Nothing is more pleasing to our Saviour, the lord Jesus Christ, than mutual love among people and nothing can give more glory to his name and advantage to the church than that Christians, with all discord between them banished, should come together in the same purity of faith. Deservedly all of us ought to sing for joy and to exult in the Lord; we whom the divine clemency has made worthy to see in our days such great splendour of the Christian faith. With the greatest readiness we therefore announce these marvellous facts to the whole Christian world, so that just as we are filled with unspeakable joy for the glory of God and the exaltation of the church, we may make others participate in this great happiness. Thus all of us with one voice may magnify and glorify God and may return abundant and daily thanks, as is fitting, to his majesty for so many and so great marvellous benefits bestowed on his holy church in this age. He who diligently does the work of God not only awaits merit and reward in heaven but also deserves generous glory and praise among people. Therefore we consider that our venerable brother John, patriarch of the Jacobites, whose zeal for this holy union is immense, should deservedly be praised and extolled by us and the whole church and deserves, together with his whole race, the general approval of all Christians. Moved by us, through our envoy and our letter, to send an embassy to us and this sacred synod and to unite himself and his people in the same faith with the Roman church, he sent to us and this synod the beloved son Andrew, an Egyptian, endowed in no mean degree with faith and morals and abbot of the monastery of St Anthony in Egypt, in which St Anthony himself is said to have lived and died. The patriarch, fired with great zeal, ordered and commissioned him reverently to accept, in the name of the patriarch and his Jacobites, the doctrine of the faith that the Roman church holds and preaches, and afterwards to bring this doctrine to the patriarch and the Jacobites so that they might acknowledge and formally approve it and preach it in their lands.

We, therefore, to whom the Lord gave the task of feeding Christ’s sheep’, had abbot Andrew carefully examined by some outstanding men of this sacred council on the articles of the faith, the sacraments of the church and certain other matters pertaining to salvation. At length, after an exposition of the catholic faith to the abbot, as far as this seemed to be necessary, and his humble acceptance of it, we have delivered in the name of the Lord in this solemn session, with the approval of this sacred ecumenical council of Florence, the following true and necessary doctrine.

First, then, the holy Roman church, founded on the words of our Lord and Saviour, firmly believes, professes and preaches one true God, almighty, immutable and eternal, Father, Son and holy Spirit; one in essence, three in persons; unbegotten Father, Son begotten from the Father, holy Spirit proceeding from the Father and the Son; the Father is not the Son or the holy Spirit, the Son is not the Father or the holy Spirit, the holy Spirit is not the Father or the Son; the Father is only the Father, the Son is only the Son, the holy Spirit is only the holy Spirit. The Father alone from his substance begot the Son; the Son alone is begotten of the Father alone; the holy Spirit alone proceeds at once from the Father and the Son. These three persons are one God not three gods, because there is one substance of the three, one essence, one nature, one Godhead, one immensity, one eternity, and everything is one where the difference of a relation does not prevent this. Because of this unity the Father is whole in the Son, whole in the holy Spirit; the Son is whole in the Father, whole in the holy Spirit; the holy Spirit is whole in the Father, whole in the Son. No one of them precedes another in eternity or excels in greatness or surpasses in power. The existence of the Son from the Father is certainly eternal and without beginning, and the procession of the holy Spirit from the Father and the Son is eternal and without beginning. Whatever the Father is or has, he has not from another but from himself and is principle without principle. Whatever the Son is or has, he has from the Father and is principle from principle. Whatever the holy Spirit is or has, he has from the Father together with the Son. But the Father and the Son are not two principles of the holy Spirit, but one principle, just as the Father and the Son and the holy Spirit are not three principles of creation but one principle. Therefore it condemns, reproves, anathematizes and declares to be outside the body of Christ, which is the church, whoever holds opposing or contrary views. Hence it condemns Sabellius, who confused the persons and altogether removed their real distinction. It condemns the Arians, the Eunomians and the Macedonians who say that only the Father is true God and place the Son and the holy Spirit in the order of creatures. It also condemns any others who make degrees or inequalities in the Trinity.

Most firmly it believes, professes and preaches that the one true God, Father, Son and holy Spirit, is the creator of all things that are, visible and invisible, who, when he willed it, made from his own goodness all creatures, both spiritual and corporeal, good indeed because they are made by the supreme good, but mutable because they are made from nothing, and it asserts that there is no nature of evil because every nature, in so far as it is a nature, is good. It professes that one and the same God is the author of the old and the new Testament — that is, the law and the prophets, and the gospel — since the saints of both testaments spoke under the inspiration of the same Spirit. It accepts and venerates their books, whose titles are as follows.

Five books of Moses, namely Genesis, Exodus, Leviticus, Numbers, Deuteronomy; Joshua, Judges, Ruth, four books of Kings, two of Paralipomenon, Esdras, Nehemiah, Tobit, Judith, Esther, Job, Psalms of David, Proverbs, Ecclesiastes, Song of Songs, Wisdom, Ecclesiasticus, Isaiah, Jeremiah, Baruch, Ezechiel, Daniel; the twelve minor prophets, namely Hosea, Joel, Amos, Obadiah, Jonah, Micah, Nahum, Habakkuk, Zephaniah, Haggai, Zechariah, Malachi; two books of the Maccabees; the four gospels of Matthew, Mark, Luke and John; fourteen letters of Paul, to the Romans, two to the Corinthians, to the Galatians, to the Ephesians, to the Philippians, two to the Thessalonians, to the Colossians, two to Timothy, to Titus, to Philemon, to the Hebrews; two letters of Peter, three of John, one of James, one of Jude; Acts of the Apostles; Apocalypse of John.

Hence it anathematizes the madness of the Manichees who posited two first principles, one of visible things, the other of invisible things, and said that one was the God of the new Testament, the other of the old Testament. It firmly believes, professes and preaches that one person of the Trinity, true God, Son of God begotten by the Father, consubstantial and coeternal with the Father, in the fullness of time which the inscrutable depth of divine counsel determined, for the salvation of the human race, took a real and complete human nature from the immaculate womb of the virgin Mary, and joined it to himself in a personal union of such great unity that whatever is of God there, is not separated from man, and whatever is human is not divided from the Godhead, and he is one and the same undivided, each nature perduring in its properties, God and man, Son of God and son of man, equal to the Father according to his divinity, less than the Father according to his humanity, immortal and eternal through the nature of the Godhead, passible and temporal from the condition of assumed humanity. It firmly believes, professes and preaches that the Son of God was truly born of the virgin in his assumed humanity, truly suffered, truly died and was buried, truly rose from the dead, ascended into heaven and sits at the right hand of the Father and will come at the end of time to judge the living and the dead. It anathematizes, execrates and condemns every heresy that is tainted with the contrary. First it condemns Ebion, Cerinthus, Marcion, Paul of Samosata, Photinus and all similar blasphemers who, failing to see the personal union of the humanity with the Word, denied that our lord Jesus Christ was true God and professed him to be simply a man who by a greater participation in divine grace, which he had received through the merit of his holier life, should be called a divine man.

It anathematizes also Manes and his followers who, imagining that the Son of God took to himself not a real body but a phantasmal one completely rejected the truth of the humanity in Christ, Valentinus, who declared that the Son of God took nothing from his virgin mother but that he assumed a heavenly body and passed through the virgin’s womb like water flowing down an aqueduct; Arius, who by his assertion that the body taken from the virgin had no soul, wanted the Deity to take the place of the soul; and Apollinarius who, realizing that if the soul informing the body were denied there would be no true humanity in Christ, posited only a sensitive soul and held that the deity of the Word took the place of the rational soul.

It anathematizes also Theodore of Mopsuestia and Nestorius, who asserted that the humanity was united to the Son of God through grace, and hence that there are two persons in Christ just as they profess there are two natures, since they could not understand that the union of the humanity to the Word was hypostatic and therefore they denied that he had received the subsistence of the Word. For according to this blasphemy the Word was not made flesh but the Word dwelt in flesh through grace, that is, the Son of God did not become man but rather the Son of God dwelt in a man.

It also anathematizes, execrates and condemns the archimandrite Eutyches who, when he understood that the blasphemy of Nestorius excluded the truth of the incarnation, and that it was therefore necessary for the humanity to be so united to the Word of God that there should be one and the same person of the divinity and the humanity; and also because, granted the plurality of natures, he could not grasp the unity of the person, since he posited one person in Christ of divinity and humanity; so he affirmed that there was one nature, suggesting that before the union there was a duality of natures which passed into a single nature in the act of assumption, thereby conceding a great blasphemy and impiety that either the humanity was converted into the divinity or the divinity into the humanity. It also anathematizes, execrates and condemns Macarius of Antioch and all others of similar views who, although they are orthodox on the duality of natures and the unity of person, yet have gone enormously wrong on Christ’s principles of action by declaring that of the two natures in Christ, there was only one principle of action and one will. The holy Roman church anathematizes all of these and their heresies and affirms that in Christ there are two wills and two principles of action.

It firmly believes, professes and preaches that never was anyone, conceived by a man and a woman, liberated from the devil’s dominion except by faith in our lord Jesus Christ, the mediator between God and humanity, who was conceived without sin, was born and died. He alone by his death overthrew the enemy of the human race, canceling our sins, and unlocked the entrance to the heavenly kingdom, which the first man by his sin had locked against himself and all his posterity. All the holy sacrifices sacraments and ceremonies of the old Testament had prefigured that he would come at some time.

It firmly believes, professes and teaches that the legal prescriptions of the old Testament or the Mosaic law, which are divided into ceremonies, holy sacrifices and sacraments, because they were instituted to signify something in the future, although they were adequate for the divine cult of that age, once our lord Jesus Christ who was signified by them had come, came to an end and the sacraments of the new Testament had their beginning. Whoever, after the passion, places his hope in the legal prescriptions and submits himself to them as necessary for salvation and as if faith in Christ without them could not save, sins mortally. It does not deny that from Christ’s passion until the promulgation of the gospel they could have been retained, provided they were in no way believed to be necessary for salvation. But it asserts that after the promulgation of the gospel they cannot be observed without loss of eternal salvation. Therefore it denounces all who after that time observe circumcision, the sabbath and other legal prescriptions as strangers to the faith of Christ and unable to share in eternal salvation, unless they recoil at some time from these errors. Therefore it strictly orders all who glory in the name of Christian, not to practise circumcision either before or after baptism, since whether or not they place their hope in it, it cannot possibly be observed without loss of eternal salvation.

With regard to children, since the danger of death is often present and the only remedy available to them is the sacrament of baptism by which they are snatched away from the dominion of the devil and adopted as children of God, it admonishes that sacred baptism is not to be deferred for forty or eighty days or any other period of time in accordance with the usage of some people, but it should be conferred as soon as it conveniently can; and if there is imminent danger of death, the child should be baptized straightaway without any delay, even by a lay man or a woman in the form of the church, if there is no priest, as is contained more fully in the decree on the Armenians.

It firmly believes, professes and teaches that every creature of God is good and nothing is to be rejected if it is received with thanksgiving, because according to the word of the Lord not what goes into the mouth defiles a person, and because the difference in the Mosaic law between clean and unclean foods belongs to ceremonial practices, which have passed away and lost their efficacy with the coming of the gospel. It also declares that the apostolic prohibition, to abstain from what has been sacrificed to idols and from blood and from what is strangled, was suited to that time when a single church was rising from Jews and gentiles, who previously lived with different ceremonies and customs. This was so that the gentiles should have some observances in common with Jews, and occasion would be offered of coming together in one worship and faith of God and a cause of dissension might be removed, since by ancient custom blood and strangled things seemed abominable to Jews, and gentiles could be thought to be returning to idolatry if they ate sacrificial food.

In places, however, where the Christian religion has been promulgated to such an extent that no Jew is to be met with and all have joined the church, uniformly practising the same rites and ceremonies of the gospel and believing that to the clean all things are clean, since the cause of that apostolic prohibition has ceased, so its effect has ceased. It condemns, then, no kind of food that human society accepts and nobody at all neither man nor woman, should make a distinction between animals, no matter how they died; although for the health of the body, for the practice of virtue or for the sake of regular and ecclesiastical discipline many things that are not proscribed can and should be omitted, as the apostle says all things are lawful, but not all are helpful.

It firmly believes, professes and preaches that all those who are outside the catholic church, not only pagans but also Jews or heretics and schismatics, cannot share in eternal life and will go into the everlasting fire which was prepared for the devil and his angels, unless they are joined to the catholic church before the end of their lives; that the unity of the ecclesiastical body is of such importance that only for those who abide in it do the church’s sacraments contribute to salvation and do fasts, almsgiving and other works of piety and practices of the Christian militia produce eternal rewards; and that nobody can be saved, no matter how much he has given away in alms and even if he has shed his blood in the name of Christ, unless he has persevered in the bosom and the unity of the catholic church.

It embraces, approves and accepts the holy synod of 318 fathers at Nicaea, which was convened in the time of our predecessor most blessed Silvester and the great and most pious emperor Constantine. In it the impious Arian heresy and its author was condemned and there was defined that the Son of God is consubstantial and coeternal with the Father. It also embraces, approves and accepts the holy synod of 150 fathers at Constantinople, which was convoked in the time of our predecessor most blessed Damasus and the elder Theodosius and which anathematized the impious error of Macedonius, who asserted that the holy Spirit is not God but a creature. Those whom they condemn, it condemns; what they approve, it approves; and in every respect it wants what was defined there to remain unchanged and inviolate.

It also embraces, approves and accepts the first holy synod of 200 fathers at Ephesus, which is third in the order of universal synods and was convoked under our predecessor most blessed Celestine and the younger Theodosius. In it the blasphemy of the impious Nestorius was condemned, and there was defined that the person of our lord Jesus Christ, true God and true man, is one and that the blessed ever-virgin Mary should be preached by the whole church not only as Christ-bearer but also as God-bearer, that is as mother of God as well as mother of the man.

But it condemns, anathematizes and rejects the impious second synod of Ephesus, which was convened under our predecessor most blessed Leo and the aforesaid emperor. In it Dioscorus, bishop of Alexandria, defender of the heresiarch Eutyches and impious persecutor of holy Flavian, bishop of Constantinople, with cunning and threat led the execrable synod to an approval of the Eutychian impiety.

It also embraces, approves and accepts the holy synod of 630 fathers at Chalcedon, which is fourth in the order of universal synods and was held in the time of our predecessor most blessed Leo and the emperor Marcian. In it the Eutychian heresy and its author Eutyches and its defender Dioscorus were condemned, and there was defined that our lord Jesus Christ is true God and true man and that in the one and same person the divine and human natures remain entire, inviolate, incorrupt, unconfused and distinct, the humanity doing what befits man, the divinity what befits God. Those whom they condemn, it condemns; those whom they approve, it approves.

It also embraces, approves and accepts the fifth holy synod, the second of Constantinople, which was held in the time of our predecessor most blessed Vigilius and the emperor Justinian. In it the definition of the sacred council of Chalcedon about the two natures and the one person of Christ was renewed and many errors of Origen and his followers, especially about the penitence and liberation of demons and other condemned beings, were refuted and condemned.

It also embraces, approves and accepts the third holy synod of 150 fathers at Constantinople, which is sixth in the order of universal synods and was convened in the time of our predecessor most blessed Agatho and the emperor Constantine IV. In it the heresy of Macarius of Antioch and his adherents was condemned, and there was defined that in our lord Jesus Christ there are two perfect and complete natures and two principles of action and also two wills, although there is one and the same person to whom the actions of each of the two natures belong, the divinity doing what is of God, the humanity doing what is human.

It also embraces, approves and accepts all other universal synods which were legitimately summoned, celebrated and confirmed by the authority of a Roman pontiff, and especially this holy synod of Florence, in which, among other things, most holy unions with the Greeks and the Armenians have been achieved and many most salutary definitions in respect of each of these unions have been issued, as is contained in full in the decrees previously promulgated, which are as follows: Let the heavens be glad . . . 1; Exult in God . 2

However, since no explanation was given in the aforesaid decree of the Armenians in respect of the form of words which the holy Roman church, relying on the teaching and authority of the apostles Peter and Paul, has always been wont to use in the consecration of the Lord’s body and blood, we concluded that it should be inserted in this present text. It uses this form of words in the consecration of the Lord’s body: For this is my body. And of his blood: For this is the chalice of my blood, of the new and everlasting covenant, which will be shed for you and for many unto the remission of sins.

Whether the wheat bread, in which the sacrament is confected, has been baked on the same day or earlier is of no importance whatever. For, provided the substance of bread remains, there should be no doubt at all that after the aforesaid words of consecration of the body have been pronounced by a priest with the intention of consecrating, immediately it is changed in substance into the true body of Christ.

It is asserted that some people reject fourth marriages as condemned. Lest sin is attributed where it does not exist, since the apostle says that a wife on her husband’s death is free from his law and free in the Lord to marry whom she wishes, and since no distinction is made between the deaths of the first, second and third husbands, we declare that not only second and third marriages but also fourth and further ones may lawfully be contracted, provided there is no canonical impediment. We say, however, that they would be more commendable if thereafter they abstain from marriage and persevere in chastity because we consider that, just as virginity is to be preferred in praise and merit to widowhood, so chaste widowhood is preferable to marriage.

FURTHER READING

MURATORIAN CANON

Athanasius’ Biblical Canon

The Biblical Canon of the 5th-6th Centuries

Gregory of Nazianzus’ Biblical Canon

The Synod of Laodicea’s Biblical Canon

John of Damascus’ Biblical Canon

The Biblical Books of the Apostolic Canons

MARTIN LUTHER, JAMES & NT CANON

ROGERS, MELITO & WISDOM

A Review of Anthony Rogers’ “Melito and the Wisdom of Pseudo-Solomon”

Uploaded to Academia.edu on 12/14/24[1]

I’d like to begin this review by noting that although Rogers and I engage in our own respective spheres of apologetics, I do not believe there is sufficient grounds for determining – with any degree of certainty – whether Melito lists a deuterocanonical book or not. I am open to either possibility because I believe that Melito’s list is an example of Christian-Jewish polemics in which Melito is attempting to inform Onesimus which books can be used for the purpose of Christian evangelism. Therefore, the list is important for understanding the development of the rabbinic bible but tells us little about the Christian canon.

Rogers’ paper – Melito and the Wisdom of Pseudo-Solomon – does not appear to be a finished product, his citations are incomplete, and his thought is rather haphazard. The paper suffers from a heavy reliance on secondary sources, which are often received uncritically.[2]

The paper begins with a quote from the Catholic Encyclopedia (1908) to the effect that Melito only lists protocanonical books, minus Esther. Rogers provides a rather lengthy footnote to this quotation, which reads:

“When Ried says that Melito’s list contains only the protocanonicals, he is acknowledging that Melito’s list is the same as that of Jews and Protestants and does not include what Rome refers to as Deutero-Canonical, i.e the Apocrypha.”[3]

He then adds that this “admission” should sound “surprising” coming from a Roman Catholic scholar. What is surprising, however, is Mr. Rogers’ statement that Melito’s list is “the same as” the final form of the rabbinic and Protestant bible. The quote from Reid explicitly states that Esther is not among the protocanonical books cited.[4]  The quote from Reid suggests that he may not have believed Wisdom was a deuterocanonical book, but he could not have meant the Melito’s list is “the same as” the Protestant Old Testament canon.

Later in the same footnote, Rogers interacts with Trent Horn over the nature of Melito’s work and list. Even though this topic directly impinges upon what Melito’s list represents, Rogers buries the question in a lengthy footnote dismissing it as Horn’s attempt to “mitigate the force” of Melito omitting the Deuterocanon. Aside from the fact that this is an appeal to motive, Rogers’ charge is not convincing. Melito’s Extracts, which includes his list, falls within the genre of Christian-Jewish polemics, which Reid notes, a few lines after the end of Rogers’ quote:

“It should be noticed, however, that the document to which this catalogue was prefixed is capable of being understood as having an anti-Jewish polemical purpose, in which case Melito’s restricted canon is explicable on another ground.”[5]

In case one is tempted to accuse Reid of also trying to “mitigate the force,” we find the following quoted in a footnote in Phillip Schaff’s and Henry Wace’s Nicene and Post-Nicene Fathers of the Christian Church, which reads:

“…The nature of the work [Extracts] is clear from the words of Melito himself. It was a collection of testimonies to Christ and to Christianity, drawn from the Old Testament law and prophets. It must, therefore, have resembled closely such works as Cyprian’s Testimonia, and the Testimonia of Pseudo-Gregory, and other anti-Jewish works, in which the appeal was made to the Old Testament—the common ground accepted by both parties—for proof of the truth of Christianity. Although the Eclogæ of Melito were not anti-Jewish in their design, their character leads us to classify them with the general class of anti-Jewish works whose distinguishing mark is the use of Old Testament prophecy in defense of Christianity (cf. the writer’s article on Christian Polemics against the Jews, in the Pres. Review, July, 1888, and also the writer’s Dialogue between a Christian and a Jew, entitled ʼΑντιβολη Παπισκου καί Φιλωνος, New York, 1889).”[6]

Surely Schaff and Wace – who exhibit a considerable anti-Catholic bias – are not trying to “mitigate the force” of the absence of these books in Melito. Ascertaining the purpose and genre of Melito’s Extracts is key to understanding what Melito’s list is intended to represent. If Extracts is a Christian-Jewish apologetics work then the books listed represent the “common ground accepted by both parties” (i.e., Christianity and rabbinic Judaism). The contents, therefore, may or may not correspond to the Christian “canon.”[7] Therefore, if Melito’s Wisdom is a reference to a deuterocanonical book, it is problematic only for those who deny the Christian reception of the Deuterocanon.

Mr. Rogers appears to assume that the rabbinic “canon” did not undergo any development over the centuries, and it was universally received and recognized by both Jews and Christians. These assumptions raise several tensions for Rogers’ interpretation of Melito.

After reproducing the fragment from Eusebius, Rogers writes:

“Some have claimed that Melito’s list does not include Lamentations or Nehemiah, but most recognize that Lamentations was included with Jeremiah and that the combination Ezra-Nehemiah is what Melito and others in the ancient church referred to as Esdras.”[8]

Rogers cites my work Why Catholic Bibles are Bigger (Rogers, p. 2, FN 3). It’s unclear why he needed to cite me (or anyone for that matter), since these books simply aren’t mentioned (as Rogers’ reproduction of the list illustrates). For the sake of disclosure, I will quote the relevant texts in both editions of Why Catholic Bibles Are Bigger, since Rogers’ citation neglected to mention which edition he is referencing. In the first edition (2007), I wrote:

“We ought to take a closer look at Melito’s list, as well, before moving on. A moment’s reflection reveals that it does not line up with the Protestant canon at all. It omits the books of Lamentations, Nehemiah, and Esther—and includes the Book of Wisdom. Even if Lamentations and Nehemiah are present, as some have argued, under the other titles broadly defined, the omission of Esther remains unaccountable.”[9]

Footnote 106 reads:

“Some dispute whether “also Wisdom” [Gk. e kai sophia] refers to the Book of Wisdom or an alternative title for the Book of Proverbs. See Bruce, F. F., The Canon of Scripture (InterVarsity Press, 1988), 71.”

I soften my stance on the identity of Wisdom in the 2017 revised edition of Why Catholic Bibles Are Bigger, which reads:
“Melito’s list frequently appears as a witness for the shorter Protestant canon, even though the contents of Melito’s list is different.”

FN 127 reads:

“Melito’s list omits the books of Lamentations, Nehemiah, and Esther—and it possibly even includes the Book of Wisdom. Even if Lamentations and Nehemiah are present (being included in other books), as some have argued, the omission of Esther remains unaccountable. Later Christian lists of the rabbinical canon will also point to doubts concerning Esther.”

Rogers has stated that Melito’s list is “the same as” the Protestant canon, yet it omits three protocanonical books found in all Protestant bibles and possibly includes a deuterocanonical book which is generally omitted. Rogers attempts to resolve these tensions in different ways. Regarding the omission of Lamentations and Nehemiah, Rogers argues that since these books were commonly combined with the books of Jeremiah and Ezra, they were virtually included under the same titles. Fair enough. There is no evidence of the sacredness of these books being disputed in the second Christian century nor within mainstream Judaism or Christianity. They were indeed commonly combined with these books. Esther is another story. The sacredness of Esther is famously disputed in rabbinic literature that dates to the time of Melito and afterwards.[10] It is omitted in some early Christian lists as well.[11] Esther [and Nehemiah] were not found among the Dead Sea Scrolls.[12] Moreover, Esther wasn’t typically combined with other books as is the case with Lamentations and Nehemiah.[13]

Rogers argues that the omission of Esther was accidental. He attempts to raise the antecedent probability of an accidental omission by noting that Eusebius’ fragment of Origen’s list omits the Twelve minor prophets, whose sacredness was never denied. He therefore asserts that someone must have accidentally omitted Esther, whether it be Eusebius, or Melito’s source, or a copyist.[14] Although the universal acceptance of the Twelve does show that a mistake was made, the error would have to come from Eusebius or a copyist of Eusebius for Rogers’ argument to work, since only he reproduced fragments from both authors. It’s doubtful whether Eusebius is the one who omitted the Twelve.[15] Moreover, there is no manuscript evidence to support a copyist error in either text. How then can Rogers be so certain that Esther must have been included in Melito’s list? After noting some of the eccentricities of the list, Rogers notes:

“…the books that Melito listed are all part of the traditional Jewish canon and the Protestant Old Testament, with the possible exception of “Wisdom”.

Rogers’ certainty appears to be derived from the contents of the final form of the rabbinic / Protestant canon being anachronistically read back into Melito. These later canons included Esther. Therefore, Melito’s list must have originally included (or he intended to include) Esther.

This approach also leads Mr. Rogers to assume that only Lamentations was virtually included with Jeremiah, even though the deuterocanonical books of Baruch and the Epistle of Jeremiah (Baruch 6) had gained a wide acceptance among eastern and western fathers and – like Lamentations – were explicitly and virtually included in several early lists with Jeremiah.[16] Even granting that Baruch’s reception in rabbinic Judaism was considerably weaker than that of Lamentations, its inclusion under Jeremiah was fairly well established in Christian circles. If Melito is giving a Christian Old Testament list, as Rogers believes, why is the omitted protocanonical book of Lamentations virtually included, while the deuterocanonical books of Baruch and the Epistle are excluded? If one wishes to make Melito cohere with early Christian lists, there is no justification. If, however, one is attempting to make Melito’s list cohere with the final form of the Protestant canon then it would be justified, as well as being circular and ad hoc.[17]

“Proverbs, and the Wisdom”

Mr. Rogers now addresses the main point of the paper, the meaning of Melito’s words “ἡ καὶ Σοφία.” According to Rogers:

“Since the word “wisdom” in this list of canonical Scripture is mentioned in connection with Solomon, the word cannot refer to the Wisdom of Jesus Ben Sirach, and this leaves only two known possibilities…”[18]

When Rogers says “connection” he apparently means authorship. Since Jesus ben Sira was the author of the Wisdom of Jesus Ben Sirach, it would therefore be excluded. But did Melito mean “authorship?”[19] The header “Of Solomon” may refer to books that were commonly associated with Solomon due to their style, in which case Sirach could be included.[20] Indeed, Eusebius himself quotes Sirach 11:28 as from the “Proverbs of Solomon,” even though he knew that Solomon is not its author.[21]

Rogers, however, doesn’t believe “the Wisdom” refers to Sirach or the Wisdom of Solomon. He offers two reasons why he believes that it is an alternative name for Proverbs. Rogers references F. F. Bruce (Canon of Scripture, p. 71), who states:

“None of the writings in the ‘Septuagintal plus’ is listed: the ‘Wisdom’ included is not the Greek book of Wisdom but an alternative name for Proverbs. According to Eusebius, Hegesippus and Irenaeus and many other writers of their day called the Proverbs of Solomon ‘the all-virtuous Wisdom.’”[22]

Later Rogers quotes Stuart Moses to the same effect:

“The Romish church will find…in this almost primitive father, but a very slender

support, (indeed none at all, but the contrary), for their deutero-canon. If it be said, (as it has been), that the clause in Melito Σαλομωνοσ Παροιμιαι η και σοφια means the Proverbs of Solomon, and also Wisdom, (i.e. the Wisdom of Solomon, one of the

Apocryphal books), the reply to this suggestion is easy. ‘Nearly all the ancients’,

remarks Valesius on this passage, ‘called the Proverbs of Solomon Wisdom, and

sometimes Σοφιαν πανειρετον.’ Accordingly Dionysius of Alexandria, calls the book of Proverbs η σοφη βιβλοσ; Cap. 28, Catena in Jobum. The author of the Jerusalem

Itinerary, speaking of a certain chamber in Jerusalem, says that, “Solomon sat there,

and there he wrote Sapientiam,’ i.e. the book of Proverbs. Melito means then merely to say, that the work of Solomon called παιροιμιαι, had also the name of σοφια.”[23]

If we outline the argument, it runs like this:

P1. The book of Proverbs was known by an alternative title “the all-virtuous wisdom” (and similar titles).

P2. Melito speaks of “Wisdom”

C. Melito is proposing “Wisdom” as an alternative title for Proverbs.

This argument is hampered by several difficulties.

First, the truth of the first premise is disputable. The Baptist canonical scholar Lee Martin McDonald, in his work, The Formation of the Old Testament Canon, argues that Eusebius is not giving an alternative title for Proverbs, but a description of the inspiration that produced the book. McDonald explains:

“…the focus here is only on Proverbs and the special wisdom in it, that is, the divine wisdom given to Solomon. In 4.22.9, Irenaeus is not citing the Proverbs by a different name (Wisdom), but rather he is magnifying the wisdom with which Solomon wrote the Proverbs… The passage in Irenaeus that Eusebius is citing is not a reference to a book at all, but rather to divine wisdom. The text in Hist. eccl. 4.22.9 is only saying that Solomon exercised “all-virtuous Wisdom,” but it is not the same as we see in Hist. eccl. 4.26.12–13.”[24]

McDonald continues:

“Interestingly, Clement of Rome introduces a quote from Prov 1:23–33 with words similar to those in Eusebius (Hist. eccl. 4.22.9): “For thus says his [God’s] all-virtuous Wisdom” (Greek: οὕτως γάρ λέγει ἡ πανάρετος σοφία, 1 Clem. 57.3). Solomon’s name is not mentioned there, but the focus is on divine wisdom and Clement is citing Proverbs.”[25]

Michael V. Fox likewise notes:

“Among the early Christian writers the book [of Proverbs] was called variously “Wisdom,” “All-Virtuous Wisdom,” “The Wisdom Book,” and “Wisdom the Teacher” (references in Toy). These designations are not titles (they are not found in any MSS of Proverbs) but rather descriptions of the book’s contents.”[26]

If the “all-virtuous Wisdom” (and the other titles) are a description of the contents of Proverbs, it is a powerful affirmation of Proverb’s divine inspiration, but it is not (contra Rogers, Bruce, and Stuart) an alternative title for the book. Unfortunately, Mr. Rogers doesn’t interact with McDonald or Fox, but only quotes secondary sources in support of his first premise.

Second, there is a problem with the middle term. Even if one concedes (contra McDonald and Fox) that the “all-virtuous Wisdom” is an alternative title for Proverbs. The “all-virtuous Wisdom” (or the other presumed alternative titles) do not make up the middle-term of the argument. It still needs to be demonstrated that Melito’s “Wisdom” is the abbreviated form of “the all-virtuous Wisdom” or “the Wisdom Book.” The argument assumes that it is the same, which raises the next difficulty.

Third, the argument, in its current form, only raises the possibility that Proverbs could be Melito’s Wisdom, but it falls short of a demonstration. The argument needs to be much stronger to do that. For example, it would be more successful if it proposed:

P1. The “all-virtuous Wisdom” is the exclusive alternative title for Proverbs.

P2. Melito lists “[the all-virtuous] Wisdom.”

C. Melito’s [all-virtuous] Wisdom is an alternative title for Proverbs.

However, this stronger version of the argument is impossible because the “all-virtuous Wisdom” is not an exclusive alternative title for Proverbs, but it is also used for the Wisdom of Solomon and Sirach. In this regard, Schaff and Wace notes:

“This phrase (πανάρετος σοφία) was very frequently employed among the Fathers as a title of the Book of Proverbs. Clement of Rome (1 Cor. 57) is, so far as I know, the first so to use it. The word πανάρετος is applied also to the apocryphal Wisdom of Solomon, by Epiphanius (de mens. et pond. § 4) and others. Among the Fathers the Book of Sirach, the Solomonic Apocrypha, and the Book of Proverbs all bore the common title σοφία, “Wisdom,” which well defines the character of each of them; and this simple title is commoner than the compound phrase which occurs in this passage (cf. e.g. Justin Martyr’s Dial. c. 129, and Melito, quoted by Eusebius in chap. 26, below).”[27]

As Crawford Toy, in his commentary on Proverbs, likewise notes:

“By early Christian writers the book [of Proverbs] was commonly called Wisdom or All-virtuous Wisdom ἡ πανάρετος σοφία names which were also given to Ben-Sira (Ecclesiasticus) and Wisdom of Solomon.[28]

Jerome, who initially opposed the canonicity of Wisdom and Sirach, is aware of Sirach being called the “all-virtuous book:”

“There is also the ever-virtuous [πανάρετος] book of Jesus son of Sirach, and another which is a pseudepigraph, inscribed Wisdom of Solomon.”[29]

Epiphanius of Salamis tells us that both the Wisdom of Solomon and Sirach are called ἡ Πανάρετος:

“For there are two (other) poetical books, that by Solomon called “Most Excellent,” [ἡ Πανάρετος λεγομένη], and that by Jesus the son of Sirach and grandson of Jesus—- for his grandfather was named Jesus (and was) he who composed Wisdom in Hebrew, which his grandson, translating, wrote in Greek…”[30]

Eusebius himself call Sirach “all virtuous” [πανάρετος] in the Demonstration of the Gospel:

“And after him a second Onias, followed by Simon, in whose day flourished Jesus, son of Sirach, who wrote the excellent book called Wisdom [ὁ τὴν καλουμένην πανάρετον 

Σοφίαν συντάξας].”[31]

The appeal to alternative titles for Proverbs does little to disambiguate Melito’s “Wisdom.” Indeed, it allows for the possible inclusion of Sirach in addition to the Wisdom of Solomon.

Rogers’ second argument appeals, once again, to the final form of the rabbinic canon:

“Since Melito’s list in all other respects comports with the contents of the Jewish canon, the latter would be the most natural conclusion if we had nothing more to go on. But there is more, and that more points in the same direction.”

But, as we have seen, Rogers’ claim that Melito comports with the final form of the rabbinic and Protestant canon comes about only after a series of ad hoc adjustments: Nehemiah is virtually included under Esdras (Ezra); Lamentations is virtually included under Jeremiah; the books of Baruch and the Epistle are not also  virtually included under Jeremiah; and that someone accidentally blundered by omitting the book of Esther.[32] Only then does Mr. Rogers arrive at his “natural conclusion” that “Wisdom” is the alternative title for Proverbs.  But even if Melito’s list did otherwise perfectly comport with the Protestant canon without the need for such moves, it still doesn’t prove his point, since he has not ruled out the possibility to the contrary. Indeed, Mr. Rogers’ methodology would define out of existence any counter-evidence in any list as long as it can be somehow squared with the later Protestant canon. 

Rogers takes up Stuart’s second point:

“…Stuart says that the Greek eta (η) is to be understood as a relative pronoun rather than as an indicator of the article. While some manuscripts accent the eta as if it were an article (ἡ), others do not, and it is evident that the Greek version before Stuart was read as the relative pronoun.”

The Greek text in question is “ἡ καὶ Σοφία.”[33] The eta can be, as Stuart and Rogers states, either an article (the Wisdom), or a relative pronoun (which is Wisdom). In addition to Rogers, one could also argue the Greek word kai can also be interpreted in two different ways. As McDonald notes:

“The καί in the passage is usually translated “and,” that is, as a connective as in “Solomon’s Proverbs and the Wisdom,” signifying two books attributed to Solomon (Proverbs and Wisdom of Solomon). It can also be translated as an explicative as in “Solomon’s Proverbs, even (or that is) Wisdom.” In this case, it signifies only one book, namely Proverbs.”[34]

Returning to the meaning of the eta, Rogers notes:

“…some manuscripts accent the eta as if it were an article (ἡ), others do not, and it is evident that the Greek version before Stuart was read as the relative pronoun …”

Given that the difference between (ἡ and ἥ) is so minute, one would expect to find a diversity of manuscript variants in this regard. Indeed, if the word “Esther” can be inadvertently omitted by copyists – as Mr. Rogers proposes – how much more a single accent mark! The appeal to the pre-critical text Moses Stuart had in front of him is meaningless to our discussion. One must look at the standard critical edition of Eusebius by E. Schwartz, who gives his preferred reading as “ἡ καὶ Σοφία” with the eta accented as an article (“and the Wisdom”). It’s not surprising, as we suspected, that Schwartz supplies the following variant texts in his critical apparatus: “ἡ καὶ B; ἥ καὶ AT1; καὶ D; καὶ ἡ TeERM, was Weisheit ∑, quea et Λ.”[35] Rogers is on stronger ground in noting that Rufinus’ Latin renders the text as: “Salomonis Proverbia quae et Sapientia (“Proverbs of Solomon, that is Wisdom”). Although the textual evidence weighs slightly in favor of eta being an article, we cannot be confident in this reading due to the minute differences in accenting. This also applies to Rufinus’ translation, since it too is liable to error either through a faulty source text or the slip of the eye. I will leave it to the reader to decide.

Rogers also notes a third opinion proposed by Meade and Gallagher:

“…the titles in Melito’s list are all anarthrous, suggesting that the Greek eta in the phrase ἡ καὶ Σοφία (as printed by Schwartz) might not be an article but could be either a relative pronoun (ἥ; as in Rufinus’s translation, and attested in some Greek manuscripts, according to Schwartz’s apparatus) or a conjunction (ἤ; ‘or’).”[36]

Meade’s and Gallagher’s statement is not entirely accurate: The title for the twelve minor prophets (τν δώδεκα) has an article.[37] But even if all titles were anarthrous, it could equally be argued that since none of Melito’s titles use a relative pronoun or a conjunction (ἤ; ‘or’) or propose an alternative title, the eta is likely an article.

Why Proverbs?

Since Mr. Rogers proposes “Wisdom” as an alternative title for Proverbs under the heading: Disambiguating Wisdom, he doesn’t explain why Melito needed to supply an alternative title in the first place.[38] Certainly Esdras (Ezra) with all the different works that are commonly grouped under that name (Nehemiah, 1 [3] Esdras, 2 [4] Esdras or the Apocalypse of Ezra, etc.) is more in need of being disambiguated with an alternative title, yet Melito simply gives: Esdras. What other Proverbs could have circulated as being “of Solomon” than the book of Proverbs? Moreover, how could “Wisdom” being so vague and common, help disambiguate the identity of Proverbs? Rogers does not tell us.

It is here that Sirach becomes an attractive candidate for “Wisdom.” Jerome tells us (Preface to the Books of Solomon) that Hebrew Sirach had the title מִשְלֵי (Latin parabolas), the same Hebrew title as the book of Proverbs. Moreover, we learned from Jerome in the fourth century that the other books of Solomon, Ecclesiastes and Song of Songs were also joined to Hebrew Sirach “…as though it made of equal worth the likeness not only of the number of the books of Solomon, but also the kind of subjects.”[39] Had Melito given Onesimus Hebrew titles (and he meant to include Sirach), he would have said, “Of Solomon, Proverbs (Mashal) and Proverbs (Mashal), Ecclesiastes (Kohelet) and Song of Songs (Shir ha-Shirim).” Clearly, Proverbs (Mashal) needed to be disambiguated. But since Melito gives his titles according to the Septuagint, he could give (if he included Sirach): “Of Solomon, Proverbs and the Wisdom…” since Sirach’s Greek title was “the Wisdom of Jesus son of Sirach” (LXX). Furthermore, Sirach gained positive reception in the Jewish Diaspora and even within some circles of rabbinic Judaism, not to mention Christian fathers from both the east and west.[40] If such were the case, Proverbs would need to be differentiated from Sirach. If not, why provide an alternative title for Proverbs?

We now turn our attention to Rogers’ conclusion:

“The evidence best supports the conclusion that Melito’s reference to ‘Wisdom’ is just a further reference to the book of Proverbs. The inclusion of Wisdom, therefore, in this earliest of all Canon lists that has come down to us from a Christian, is not an exception to the otherwise complete exclusion of the Apocryphal and Pseudepigraphal books that Rome later formally adopted as canonical.”

The conclusion completes the circle in Rogers circular reasoning: Rogers first adjusts Melito’s list to conform to the final form of the rabbinic bible (and standard form of the Protestant canon) by virtually including Lamentations, Nehemiah, and Esther, excluding Baruch and the Epistle, and interpreting “Wisdom” as an alternative title for Proverbs. Melito is then used here in the conclusion to affirm the antiquity of the same canon.

It is also puzzling what Mr. Rogers means when he speaks of “the otherwise complete exclusion of the Apocryphal and Pseudepigraphal books that Rome later formally adopted as canonical.” Surely, he is aware – even if we restrict our inquiry to the first four centuries of the Church – that there are other Christian lists that affirm deuterocanonical books (i.e., Origen, Athanasius, Cyril of Jerusalem, Hilary of Poitiers, Pseudo-Laodicea, Cheltenham/Mommsen list, Augustine, Damasus, Hippo-Regius (393), Carthage III (397)).

On a final note, Rogers does his readers a disservice by couching the issue of the Old Testament Deuterocanon (“Apocrypha”) as a Protestant vs. “Rome” dispute. Trent wasn’t the only ecclesiastical body to affirm the Deuterocanon against Protestant claims. The Orthodox also affirmed these books at the Synod of Jerusalem (1672), which was signed by all five Orthodox patriarchs.[41] Moreover, Protestantism did not uniformly reject the Deuterocanon. Only the magisterial Reformers degraded the books to sub-canonical status. The Radical Reformers accepted the Deuterocanon as inspired Scripture and even cited it against the magisterial reformers. Even within the magisterial camp, some considered parts of the Deuterocanon as being, in some sense, inspired Scripture. It appears that it was only after the Council of Trent that Protestantism became unified in its opposition against the Deuterocanon and began to speak dogmatically against it in its confessions.[42]

Conclusion

As I mentioned at the outset of this paper, I’m currently undecided on the question of what is “Wisdom” in Melito’s list. Although Anthony Rogers’ paper failed to persuade me either way on the issue, the research that I conducted for this reply is now making me lean slightly towards the idea that it is a second book, perhaps Sirach or the Wisdom of Solomon. Although it is contestable, “ἡ καὶ Σοφία” (with the eta accented as an article “and the Wisdom”) is the preferred reading in Schwartz. Melito gives his book titles from the Septuagint and both Sirach and Wisdom could be abbreviated as “ἡ Σοφία” where Proverbs is not called “Wisdom” in the LXX, but ΠΑΡΟΙΜΙΑΙ. Proverbs is elsewhere in Christian writings called “the all-virtuous Wisdom” etc., but so are Sirach and the Wisdom of Solomon. These introductions, however, are not alternative titles for which there is no manuscript evidence (Fox), but descriptors of the Wisdom in which they were composed (McDonald). Sirach makes an attractive candidate for Melito’s “Wisdom” in that it has as strong of a reception in rabbinic Judaism as Esther (Beckwith), which is strong enough for Mr. Rogers to insist it must have been present in the list, even though it was omitted. Sirach would also provide additional explanatory power: it would explain why Melito placed it under “Of Solomon,” why Melito needed to differentiate Proverbs from Sirach, and why the title “Wisdom” was sufficient for the task, and also why Sirach could be associated with Ecclesiastes and Song of Songs (Jerome). Melito’s list would also, by omitting Esther and including Sirach, cohere with contemporary rabbinic discussions about the sacredness of both books and it would also be bringing Melito’s book title count to twenty-two, which coheres with the early rabbinic computation of twenty-two sacred books.

Table 1

If one looks at Melito’s list in terms of how he uses the nominative and genitive titles, we find the following:

1-5 Μωυσέως πέντε, (gen, singular + number)

 Γένεσις (nom, singular)

Ἔξοδος (nom, singular)

Ἀριθμοὶ  (nom, singular)

Λευιτικὸν (nom, singular)

Δευτερονόμιον, (nom, singular)

  • Ἰησοῦς Ναυῆ, (nom, singular)
  • Κριταί, (nom, plural)
  • Ῥούθ, (nom, singular)
  • Βασιλειῶν τέσσαρα, (gen, plural + number) [titled as a series]
  • Παραλειπομένων δύο, (gen, plural + number) [titled as a series]

Ψαλμῶν  (gen, plural, no number)

11 Δαυίδ, (gen, plural + nom, singular)[43]

Σολομῶνος  (gen, singular, no number)

12 Παροιμίαι (nom, singular)

ἡ καὶ Σοφία, (nom, singular)

13 Ἐκκλησιαστής, (nom, singular)

14 Ἆισμα Ἀισμάτων, (nom and gen)

15 Ἰώβ, (nom, singular)

Προφητῶν (gen, plural, no number)

16 Ἡσαΐου (gen, singular, no number)

17 Ἱερεμίου (gen, singular, no number)

18 τῶν δώδεκα ἐν μονοβίβλῳ (gen, plural “in one book”)

19 Δανιήλ, (non-declinable)

20 Ἰεζεκιήλ, (non-declinable)

21 Ἔσδρας· (nom, singular)

The pattern Melito uses is: subheading (usually using the genitive), the number of books under the subheading, and a breakdown of the individual titles (usually using the nominative case).

The first subheading is the genitive “Of Moses.” Melito adds the number five followed by a breakdown of the individual book titles in the nominative. He provides the individual titles likely to apprise Onesimus of the atypical order (Genesis, Exodus, Numbers, Leviticus, and Deuteronomy) and that the five books are to be counted individually.

The subheading “of Kingdoms” provides the number four but omits the individual titles either because the titles are part of a series (1-4 Kingdoms / ά-δ Βασιλειῶν) and/or because he wishes to indicate that all four are to be counted as one book.

The subheading “Of Omissions,” like “Of Kingdoms” provides the subheading plus number without individual titles likely for the same reasons.

The subheading “Of Psalms” does not provide a number, probably because only one title is provided (David). This would suffice to exclude all other psalms (e.g., the Psalms of Solomon).

The subheading “Of Solomon” does not provide a number. Unlike the previous subheading, the omission of a number cannot be because there is only one title included under the heading. Proverbs, Song of Songs and Ecclesiastes are undoubtedly included as well. The absence may be because it had not become a common convention to associate the books of Solomon with a specific number (as is the case with the books of Moses being known as “the five books” or Pentateuch) or more likely Melito intends for each individual title to be counted as a separate book. If “and the Wisdom” is a separate book and not an alternative title for Proverbs, the total number of titles listed by Melito would equal the common rabbinic computation of twenty-two books.

The subheading “Of Prophets” is puzzling. It is undoubtedly a subheading, but Melito does not assign a number to this category. Instead, he lists individual books. Only the twelve minor prophets receive a number, “Of the Twelve in one book” (τῶν δώδεκα ἐν μονοβίβλῳ). Either a specific number has yet to be conventionally assigned to the Prophets or Melito wishes Onesimus to understand that all the prophets (including the Twelve) are to be counted as five books.[44] When the contents of this subheading is stipulated, Melito breaks his pattern. Instead of listing the titles using the nominative, as he has done with previous individual titles. He gives Isaiah and Jeremiah as genitives (“Of Isaiah” and “Of Jeremiah” respectively). Daniel and Ezekiel are indeclinable, but they certainly would be included under the category “Of Prophets.” Why the change? It is tempting to see “Of Jeremiah” an indication that more than one work is included under this title (i.e., Lamentations, Baruch, and the Epistle). Before Origen, these books were widely quoted by Christians as coming from “Jeremiah.” It would also provide a solution for the tension of Lamentations, a book universally received both in Christianity and rabbinic Judaism, being omitted in this list. However, we have seen that the genitive is used for only a single work (i.e., “Of Psalms, David”). Moreover, if the genitive “Of Jeremiah” signals the presence of unnamed combined works, what would “Of Isaiah” indicate? It seems best, therefore, simply to state that “Of Prophets” is intended to serve as a subheading for the individual titles listed and that if other titles are intended to be included under Jeremiah, the use of the genitive does not lend support.[45]

Copyright © 2025 Gary Michuta. All rights reserved. For private use only. Permission required from the author for any public use or distribution or publication.


[1] Anthony Rogers’ paper can be accessed at: https://www.academia.edu/126226412/Melito_and_the_Wisdom_of_Pseudo_Solomon?email_work_card=title&li=0

[2] For example, Rogers’ citation of my book Why Catholic Bibles Are Bigger is incomplete making it impossible to know which edition he is referencing (Rogers, p. 2 FN 3).

[3] Rogers, p. 1 FN 1.

[4] When Mr. Rogers refers to the Protestant canon, he is speaking of the final form of the Protestant canon that was eventually adopted by some of the magisterial Protestants and later became its universal norm. See Matthew J. Korpman’s “The Protestant Reception of the Apocrypha” in The Oxford Handbook of the Apocrypha, ed. Gerbern S. Oegema, Oxford University Press), 2021. pp. 74-95.

[5] Reid, George. “Canon of the Old Testament.” In The Catholic Encyclopedia: An International Work of Reference on the Constitution, Doctrine, Discipline, and History of the Catholic Church, edited by Charles G. Herbermann, Edward A. Pace, Condé B. Pallen, Thomas J. Shahan, and John J. Wynne. Vol. I–XV. New York: The Encyclopedia Press; The Universal Knowledge Foundation, 1907–1913.

[6] Eusebius of Caesaria. “The Church History of Eusebius.” In Eusebius: Church History, Life of Constantine the Great, and Oration in Praise of Constantine, edited by Philip Schaff and Henry Wace, translated by Arthur Cushman McGiffert, Vol. 1. A Select Library of the Nicene and Post-Nicene Fathers of the Christian Church, Second Series. New York: Christian Literature Company, 1890. p. 206, FN 6.

[7] The word “canon” is placed in quotes since it would be anachronistic to use it to describe Melito’s list, which dates to around AD 170. The earliest indisputable use of canon to describe the contents of Scripture is found in Athanasius’ Defense of the Nicene Definition (De Decretis), 18, which dated between AD 350-356 (cf. Bruce M. Metzger, The Canon of the New Testament its Origin, Development, and Significance (Oxford: Oxford University Press), 1987. p. 292. Also, Meade and Gallagher, The Biblical Canon Lists from Early Christianity: Texts and Analysis (Oxford; Oxford University Press), 2017. p. xx). It’s use – in this fashion – seems to be distinctly Christian. The Jews of the second Christian century spoke instead of the sacredness of a book rather than its canonicity (Lee Martin McDonald. The Biblical Canon: Its Origin, Transmission, and Authority. Grand Rapids, MI: Hendrickson Publishers, 2011. p. 25-26, 58.

[8] Rogers, p. 2.

[9] Gary Michuta, Why Catholic Bibles Are Bigger: The Untold Story of the Lost Books of the Protestant Bible (Pinkney, MI: The Grotto Press), p. 75-76.

[10] See m. Eduyoth 5.3; m. Yadaim 3.5; Tosefta Yadaim 2.14; b. Megillah 7a; b. Sanhedrin 100a. As Roger Beckwith notes: “…[Esther] is in the same position as Ecclesiasticus [Sirach], of which the received view, not just the opinion of individuals, was that it did not make the hands unclean (Tos. Yadaim 2.13).” (Beckwith, Roger T. The Old Testament Canon of the New Testament Church and Its Background in Early Judaism. London: SPCK, 1985. p. 279).

[11] Athanasius does not place Esther on the same tier as the “canonized books” (Festal Letter 39.4); Gregory of Nazianzus omits it entirely (Carm. 1.12.5); Amphilochius lists Esther with the comment “some add Esther” (Iambi ad Seleucum 2.51–88), Pseudo-Athanasius (Synopsis of Sacred Scripture) places Esther among the second category of books outside the canon stating: “However, some of the ancients have said that, among the Hebrews, Esther is held to be canonical.” Origen (Hist. eccl. 6.25.2), Epiphanius (Weights and Measures, 4 and 23), Hilary of Poitiers (Prologue in the Book of Psalms 15), and Jerome (Preface to the Books of Samuel and Kings) places Esther at the end of their lists.

[12] Fragments of Ezra were found, but not Nehemiah. The absence of Nehemiah may be due to its length. It simply did not survive the ages. McDonald believes that the arguments for the inclusion of Nehemiah due to the presence of Ezra is “…anachronistically flawed and is not well supported. See arguments against the presence of Nehemiah at Qumran in Davies, Scribes and Schools, 154, 197; and VanderKam, ‘Ezra-Nehemiah.’” (McDonald, 2011, p. 128, FN 32). Regarding Esther, McDonald writes: “All of the HB books, except perhaps Esther and Nehemiah, have been found at Qumran. In the case of Esther, it is likely that it was never considered as a sacred text among the Covenanters at Qumran not just because no portion of it was found there, but more importantly, it is not cited, quoted, or alluded to in any of the literature found at Qumran, and the festival of Purim, which is central to the later use of the book, is not mentioned in any of the calendar texts at Qumran.” (McDonald, Lee Martin. The Formation of the Biblical Canon. Vol. I & II. London; Oxford; New York; New Delhi; Sydney: Bloomsbury; Bloomsbury T&T Clark: An Imprint of Bloomsbury Publishing Plc, 2017. 1.139).

[13] Rogers incorrectly argues that “There is no evidence that anyone ever combined Esther with another book” (Rogers, p. 2, FN 5). Pseudo-Athanasius (Synopsis of Sacred Scripture), however, states “…so Esther is also included with some other book [εἰς ἕτερον ἕν], and by this means they would still complete the number of their canonical books at twenty-two.” (English translation accessed here: https://www.bible-researcher.com/sss.html). The vagueness of this rather singular late fifth or early sixth century pseudonymous writing gives us reason to doubt it’s testimony. Nevertheless, there is (contra Rogers) some evidence Esther was combined. This, however, is not applicable to Melito since he does not state that he is giving a twenty-two-book list. Curiously, Melito’s list only reaches the number of twenty-two if his “and the Wisdom” refers to a second book. If Esther is combined with “some other book” his list provides only twenty-one titles, a very atypical number for rabbinic Scripture. Moreover, it would require the impossible task of demonstrating that such a combination commonly occurred in the late second Christian century. Rogers wisely does not pursue this line of argument arguing instead that Esther’s omission was accidental. Roger Beckwith, who, like Rogers, wishes to affirm the Protestant Old Testament canon is on stronger ground arguing that Melito purposefully omitted Esther due to the influence of second century rabbinic disputes over the book (Beckwith, Roger T. The Old Testament Canon of the New Testament Church and Its Background in Early Judaism. (London: SPCK), 1985, p. 322).

[14] Rogers, p. 2 and FN 6.

[15] Origen, apparently accidentally omitting the Twelve minor prophets, only reaches his designated number of twenty-two books through the inclusion of Maccabees (Hengel, Martin, Roland Deines, and Mark E. Biddle. The Septuagint as Christian Scripture: Its Prehistory and the Problem of Its Canon. Edinburgh: T&T Clark, 2002. p.11).

[16] The Scriptural use of Baruch by such early Church fathers as Irenaeus of Lyon, Athenagoras, Hippolytus of Rome, Cyril of Jerusalem, Didymus the Blind; Epiphanius, Hilary of Poitiers, Gregory of Nazianzus, Amphilochius, Ambrose, Augustine, Rufinus, Jerome, as well as by heretics (e.g., Pelagius, Coelestius, and the Meletians). The early Greek fathers (Irenaeus, Athenagoras, Clement of Alexandria, Methodius of Olympus) quoted Baruch as coming from Jeremiah. It is only in the third century (with Origen) does Baruch begin to be distinguished from Jeremiah. Baruch, the Epistle, or both are explicitly included in several early lists (Origen, Athanasius (“canonized” tier), Cyril of Jerusalem, Hilary of Poitier, Ps-Council of Laodicea (Canon 60), Epiphanius (Panarion 1.1.8.6; Weights and Measures, 3-5, although they are omitted in Weights and Measures, 22, etc.). They may also be virtually included in other lists (e.g., the Bryennios List, Rufinus, the Apostolic Canons, Gregory of Nazianzus, Amphilochius, Damasus, Hippo-Regius, Carthage III, Carthage XIV; Innocent I). Baruch and the Epistle are present in Codex Vaticanus, Alexandrinus, and the reconstructed text of the Sinaiticus (See Redditt, Paul L. “Baruch, Book of.” In The Lexham Bible Dictionary, edited by John D. Barry, David Bomar, Derek R. Brown, Rachel Klippenstein, Douglas Mangum, Carrie Sinclair Wolcott, Lazarus Wentz, Elliot Ritzema, and Wendy Widder. Bellingham, WA: Lexham Press, 2016), as well as the Theodotion (Kaige Recension), Aquila, Old Latin, Syriac Peshitta, and the Syro-Hexaplar. Perhaps most significant of these is a fragment of Baruch under the heading of Aquila is found in the Codex Barberinus (LXX86). Aquila, who was a disciple of Rabbi Akiva in the early 2nd Christian century, produced his translation as a Greek translation of the Hebrew rabbinic Bible. This fragment may indicate that, at least in some rabbinic bibles circulating at the time of the Melito included the book of Baruch.

[17] The early Anabaptists believed Baruch and the Epistle were inspired – as was the rest of the Deuterocanon – along with John Calvin, who apparently believed that Baruch was an authentic part of the canonical Scripture and did not include it among the Apocrypha. See Korpman, 2021 p. 78. It was later, after the Council of Trent reaffirm the canon, that Protestantism hardened its stance against the “Apocrypha.”

[18] Rogers, p. 3.

[19] Strictly speaking, the words “of Solomon,” does not mean that the work is solely the product of Solomon. Proverbs is attributed to Solomon even though it is not entirely Solomonic, just as Psalms is attributed to David even though many are not Davidic. Perhaps it is better to see “of Solomon” as referring to a group or sub-category of books. Melito seems to use the genitive as headers in his list (“of Moses,” “of Kingdoms,” “of Omissions,” “of Psalms,” “of Solomon,” “of Prophets”) with the only exceptions being Isaiah, Jeremiah, and the Twelve, which are genitives listed under the header “of Prophets.” Otherwise, all other book titles are in the nominative. If this is so, then “of Solomon” would not refer to authorship – any more than the books of Kingdoms were written by “kingdoms” or the books of Omissions were written by someone named “omission” – but it would reference a group of books under the popular category of Solomon. See Table 1.

[20] Augustine notes that the grouping of Wisdom and Sirach among the book of Solomon was already an ancient custom: “But it has been customary to ascribe to Solomon other two, of which one is called Wisdom, the other Ecclesiasticus, on account of some resemblance of style,—but the more learned have no doubt that they are not his; yet of old the Church, especially the Western, received them into authority (City of God, 17.20.1). Earlier, Origen witnesses to Sirach’s inclusion among the books of Solomon as a customary practice: “In the book which among us is usually considered to be among the books of Solomon and is called “Ecclesiasticus,” but among the Greeks is called ‘The Wisdom of Jesus, son of Sirach,’ it is written: “All wisdom is from God.” (Origen. Homilies on Numbers. Edited by Christopher A. Hall, Thomas C. Oden, and Gerald L. Bray. Translated by Thomas P. Scheck. Ancient Christian Texts. Downers Grove, IL: IVP Academic: An Imprint of InterVarsity Press, 2009., p. 112. Homily on Numbers, 18.3.2). The earliest reference to Sirach coming from Solomon appears to be Clement of Alexandria (Stromata 2.5) “Accordingly it is rightly said in Solomon, ‘Wisdom is in the mouth of the faithfully [Sirach 15:10].’” (ANF, 352) (δὲ ἀρετῶν μήτηρ ἡ πίστις. εἰκότως οὖν εἴρηται παρὰ τῷ Σολομῶντι σοφία ἐν στόματι πιστῶν / Merito ergo dictum est apud Salomonem: Sapientia est in ore fidelium). The Stromata is dated between AD 198-203 only a few decades after Melito. As also Cyprian of Carthage (Epistle 3.2; 59:20; 64:2; Cyp., Ad Fortunatum 9; Cyp., Ad Quirinium 2.1; 3:6, 12, 16, 41, 53, 96, 97, 109; 113); Origen (First Principles 4.1.26; Hom. Num. 18.3.2; Hom. Jos. 11.2); Gregory of Nazianzus (Orat. 16.3); Hilary of Poitiers (Tract. in XIV. Ps. 14; Tract. in Ps. LXVI. 9). The Cheltingham List (Mommsen Catalog) probably groups Sirach under “Solomon” (Ellis, Old Testament, 25; Meade and Gallagher, 2017, p. 235 FN 89). The Decree of Damasus (382) attaches Wisdom and Sirach to the three books of Solomon and the decrees of Hippo Regius (393); Carthage III (397); Innocent I (401); Carthage XVII (419) include it with the five books of Solomon.

[21] Eusebius of Caesaria. Preparation of the Gospel, 12.34.

[22] Bruce, p. 71.

[23] Moses, Stuart, Critical History and Defense of the Old Testament (New York: Mark H. Newman, 1845), p. 257, as quoted in Rogers, p. 4.

[24] McDonald, 2017, 1.318-319.

[25] McDonald, 2017, 1.319.

[26] Anchor Yale Bible Commentary p. 53

[27] Eusebius of Caesaria. “The Church History of Eusebius.” In Eusebius: Church History, Life of Constantine the Great, and Oration in Praise of Constantine, edited by Philip Schaff and Henry Wace, translated by Arthur Cushman McGiffert, Vol. 1. A Select Library of the Nicene and Post-Nicene Fathers of the Christian Church, Second Series. New York: Christian Literature Company, 1890., p. 200, FN 4.

[28] Emphasis mine. C.H. Toy. A Critical and Exegetical Commentary on the Book of Proverbs (ICC; Edinburgh: T. & T. Clark), 1899, p. v.

[29] Preface to the Book of Solomon. The English translation gives “ever-virtuous book,” Jerome imports the Greek panaretos into his Latin text: “Fertur et πανάρετος Iesu filii Sirach liber, et alius ψευδεπιγραφος, qui Sapientia Solomonis inscribitur.” (“Prologus Hieronymi in Libris Solomonis.” In Weber-Gryson, Biblia Sacra Vulgata. 5th edition (Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft), 2007. p. 957.

[30] Epiphanius, Weights and Measures, 4 (Epiphanius’ Treatise on Weights and Measures: the Syriac Version, ed. James E. Dean, (Chicago: The University of Chicago Press), 1935. p. 18.

[31] Eusebius of Cæsarea. The Proof of the Gospel: Being the Demonstratio Evangelica of Eusebius of Cæsarea. Edited by W. J. Sparrow-Simpson and W. K. Lowther Clarke. Translated by W. J. Ferrar. Translations of Christian Literature: Series I: Greek Texts. London; New York: Society for Promoting Christian Knowledge; The Macmillan Company, 1920. (Demonstatio Evangelica, Book 8, chapter 2), 2.128. Greek text from I.A. [Die griechischen christlichen Schriftsteller 23. Leipzig: Hinrichs, 1913]. P. 380, ln. 14-15.

[32] Melito’s eccentric book order and numbering – as Rogers himself notes in Page 2 of his article – also places it out of conformity with Jewish and Christian lists. This too should lower one’s confidence in using the later lists to correct the faults of Melito.

[33] According to the preferred text given in the standard critical Greek text of Eusebius (i.e., E. Schwartz Die griechischen christlichen Schriftsteller der erstern drei Jahrhunderte (Leipzig: J. C. Hinrich’sche Buchhandlung), 1903. Band 9, p. 388).

[34] McDonald, 2017, 1.318.

[35] Schwartz, 1903, 9.388. The same critical text is used for the Loeb Classical Library series in which Lake translates it as “the Proverbs of Solomon and his Wisdom…” (Kirsopp, Lake. “Preface.” In The Ecclesiastical History and 2: English Translation, edited by T. E. Page, E. Capps, W. H. D. Rouse, L. A. Post, and E. H. Warmington, translated by Kirsopp Lake and J. E. L. Oulton, Vol. 1. The Loeb Classical Library. London; New York; Cambridge, MA: William Heinemann; G. P. Putnam’s Sons; Harvard University Press, 1926–1932, 1.394).

[36] Edmon L. Gallagher and John D. Meade, The Biblical Canon Lists from Early Christianity (Oxford University Press, 2017), p. 81 quoted in Rogers, p. 4.

[37] There are a few relatively rare examples where the twelve minor prophets are listed without an article (The Council of Laodicea, canon 60, “ιηʹ Δώδεκα προφῆται,” Pseudo-Athanasius Synopsis “Προφῆται δώδεκα, εἰς ἓν ἀριθμούμενοι βιβλίον, although later in the text it is given with the article).

[38] Rogers, p. 3.

[39] (Emphasis mine). “Quorum priorem et hebraicum repperi, non Ecclesiasticum ut apud Latinos, sed Parabolas praenotatum; cui iuncti erant Ecclesiastes et Canticum canticorum, ut similitudinem Salomonis, non solum librorum numero, sed et materiarum genere coaequaret.” (Weber-Gryson, Biblia Sacra Vulgata, p. 957 ln 13-17). If such ambiguity existed in the fourth Christian century when the rabbinic canon was more widely received and better defined, how much more confusion would exist in the second Christian century when rabbinic Judaism was formed a mere generation earlier?

[40] Despite Akiva ben Yoseph’s rejection of Sirach (Tos. Yadayim 2:13; y. Sanhedrin 28a), it is nevertheless quoted (often by memory) as Scripture in rabbinic literature (b. Hagigah 13a; y. Hagigah 77c; b. Yebamot 63b; Genesis Rabbah 8:2b). Sirach is quoted in b. B. Qamma 92B as coming from the Writings (Ketuvim). Fragments of Sirach were found at Qumran and Massada. Both sites have texts from Sirach (2QSir and MasSir [Mas1h]) that uses a stichographic layout that is usually reserved for biblical texts (Emmanuel Tov, Textual Criticism of the Hebrew Bible (Fortress Press, 2012), p. 201-202). Skehan and Di Lella note: “This procedure [the stichographic layout], usually reserved for books that were later received as canonical, is another indication of the special reverence the Essenes and others who were Palestinian Jews accorded to The Wisdom of Ben Sira” (Skehan, Patrick W., and Alexander A. Di Lella O.F.M. The Wisdom of Ben Sira: A New Translation with Notes, Introduction and Commentary. Vol. 39. Anchor Yale Bible. New Haven; London: Yale University Press, 2008), 39.20.). It’s pre-rabbinic acceptance is evinced by its presence in the Greek Septuagint (all major codices) and its Christian reception in later translations (Old Latin, Syriac, Syro-hexaplar).

[41] The Confession of Dositheos (Chapter VI) (March 16, 1672). See the Old Testament in Eastern Orthodox Tradition, 127).

[42] For a good overview, see Matthew J. Korpsman, “The Protestant Reception of the Apocrypha” in The Oxford Handbook of the Apocrypha, ed. Gerbern S. Oegema (Oxford University Press), 2021, pp. 74-80.

[43] Cyril – και βιβλος Ψαλμων,  Laodicae –  Βίβλος Ψαλμῶν; Athanasius Bίβλος Ψαλμῶν; Greg naz – Ἔπειτα ∆αυΐδ; Amphilocius – Ψαλμῶν τε βίβλον; Apostolic Canons – ἕν· Ψαλμοὶ ἑκατὸν πεντήκοντα; Epiphanisu – δεκάτη τὸ Ψαλτήριον, Panarion /  Ψαλτήριον ∆αβιτικὸν, ἔχον ψαλμοὺς ρναʹ· οὗ ἡ ἀρχὴ, ἤγουν ὁ πρῶτος ψαλμός·

[44] The next earliest list to assign a number to the books of the Prophet is Cyril of Jerusalem (313-386), but this number may be merely a part of Cyril’s running count of books (Catechetical Lectures 4.33). Gregory of Nazianzus (c. 323-390) is more certain when he states, “And similarly five of prophetic inspiration…” (“Καὶ πένθ’ ὁμοίως Πνεύματος προφητικοῦ).

[45] Melito concludes his list with Ἔσδρας, which corresponds to several Hebrew manuscript traditions which concludes with Ezra-Nehemiah (most notable the Aleppo and Leningrad (St. Petersburg) codices, as well as Adath Deborim, Harley 5710-11, Model Cox, Arundel Orient, Add. 15251, Ms Orient 2626-28).

WHAT KIND OF SAVIOR IS JESUS?

In this post I will revisit the issue of the work of Christ in accomplishing the salvation of mankind, and its implication on his divinity.

SAVIOR OF THE WORLD

The God-breathed Scriptures proclaim that God the Father raised up a king from the physical line of David to save not just Israel, but the whole world:

“And his father Zechariah was filled with the Holy Spirit, and prophesied, saying: ‘Blessed be the Lord God of Israel, For He visited and accomplished redemption for His people, And raised up a horn of salvation for us In the house of David His servant—’” Luke 1:67-69

“For today in the city of David there has been born for you a Savior, who is Christ the Lord.” Luke 2:11

“And after He had removed him, He raised up David to be their king, about whom He also said, bearing witness, ‘I have found David the son of Jesse, a man after My heart, who will do all My will.’ From the seed of this man, according to promise, God has brought to Israel a Savior, Jesus,” Acts 13:22-23

“They said to the woman, ‘It is no longer because of your words that we believe, for we have heard for ourselves, and we know that this is indeed the Savior of the world.” John 4:42

“For God sent the Son into the world, not to condemn the world, but that the world might be saved through him.” John 3:17

“If any one hears my sayings and does not keep them, I do not judge him; for I did not come to judge the world but to save the world.” John 12:47

“For the husband is the head of the wife, as Christ also is the head of the church, He Himself being the Savior of the body.” Ephesians 5:23

“And we have seen and testify that the Father has sent his Son as the Savior of the world.” 1 John 4:14

GOD OUR SAVIOR

What makes this teaching rather amazing is that the inspired writings affirm that God (namely the Father) is the Savior of all mankind, specifically of believers:

“And Mary said: ‘My soul magnifies the Lord, and my spirit rejoices in God my Savior,” Luke 1:46-47

“This is good, and it is acceptable in the sight of God our Savior, who desires all men to be saved and to come to the knowledge of the truth.” 1 Timothy 2:3-4

“For to this end we toil and strive, because we have our hope set on the living God, who is the Savior of all men, especially of those who believe.” 1 Timothy 4:10

“not pilfering, but demonstrating all good faith so that they will adorn the doctrine of God our Savior (ten tou soteros hemon Theou) in everything. For the grace of God (tou Theou) has appeared, bringing salvation to all men, instructing us that, denying ungodliness and worldly desires, we should live sensibly, righteously, and godly in the present age,” Titus 2:10-12

YHWH ALONE SAVES

The Hebrew Bible further emphasizes that the God who alone saves is YHWH, which is why believers are exhorted to have no other savior besides him:

“Yet I have been Yahweh your God Since the land of Egypt; And you were not to know any god except Me, And there is no savior besides Me. I Myself knew you in the wilderness, In the land of drought.” Hosea 13:4-5  

Salvation belongs to Yahweh; Your blessing be upon Your people! Selah.” Psalm 3:8

“But as for me, I will sacrifice to You With the voice of thanksgiving. That which I have vowed I will pay. Salvation belongs to Yahweh.” Jonah 2:9

YHWH BECOMES HUMAN

Here is where it gets truly remarkable.

The NT writers identify Jesus as the God who saves all those who believe in him:

“At the same time we wait for the blessed hope and the glorious appearance of our great God and savior Jesus Christ (tou megalou Theou kai soteros hemon ‘Iesou Christou).” Titus 2:13 Common English Bible (CEB)

“Simeon Peter, a slave and apostle of Jesus Christ, To those who have received the same kind of faith as ours, by the righteousness of our God and Savior, Jesus Christ (tou Theou hemon kai soteros ‘Iesou Christou):” 2 Peter 1:1

Peter employs the same Greek construction elsewhere in his inspired writing that he does in the aforementioned verse:

“for in this way the entrance into the eternal kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ (tou Kyriou hemon kai soteros ‘Iesou Christou) will be abundantly supplied to you.” 2 Peter 1:11

“For if they are overcome, having both escaped the defilements of the world by the knowledge of the Lord and Savior Jesus Christ (tou Kyriou hemon kai soteros ‘Iesou Christou) and having again been entangled in them, then the last state has become worse for them than the first.” 2 Peter 2:20

“that you should remember the words spoken beforehand by the holy prophets and the commandment of the Lord and Savior (tou Kyriou kai soteros) spoken by your apostles… but grow in the grace and knowledge of our Lord and Savior Jesus Christ (tou Kyriou hemon kai soteros ‘Iesou Christou). To Him be the glory, both now and to the day of eternity. Amen.” 2 Peter 3:2, 18

Would anyone deny that these texts all describe Jesus as our Lord and Savior, or that the blessed Apostle concludes his writing with a doxology or ascription of praise to the risen Lord? Obviously not.

Therefore, what contextual and/or exegetical grounds would there be for denying the fact that in 2 Pet. 1:1 Jesus is being identified as our God and Savior seeing that it employs the same exact Greek construction found in all these other verses?  

The following Evangelical scholars explain why the phrase employed by Paul and Peter refers to a single individual Person, namely, Jesus Christ:    

“God and Savior”

In both Titus 2:13 and 2 Peter 1:1, the titles theos (“God”) and sōtēr (“Savior”) are joined by kai (“and”) and associated together by the article in front of theos. Thus, Titus 2:13 says, tou megalou theou kai sōtēros hēmōn (lit., “the great God and Savior of us”) and 2 Peter 1:1 says, tou theou hēmōn kai sōtēros (“the God of us and Savior”). In idiomatic English, we put the personal pronoun first and do not use the article with “God,” hence these expressions are properly translated “our (great) God and Savior.”

Beyond the grammatical analysis of the two texts, the linking of the two nouns “God” and “Savior” would have been instantly familiar to both Jews and Gentiles in the broader Greco-Roman culture. “God and Savior” (theos kai sōtēr) “was a stereotyped formula common in first-century religious terminology,” used in pagan culture, for example, in reference to Julius Caesar.38 In the Septuagint, the two nouns are used together for the Lord God of Israel some twenty-two times (e.g., Deut. 32:15; Isa. 45:15, 21; Mic. 7:7; Hab. 3:18). In fact, other than a handful of uses of the word in reference to the “judges” who functioned as earthly, military deliverers of Israel (Judg. 3:9, 15; 12:3; Neh. 9:27), the Old Testament used the word “Savior” only in reference to God. Jesus, of course, is not a military deliverer. He is indeed a Savior for Israel (Acts 13:23), but he is far more: he is “the Savior of the world” (John 4:42; 1 John 4:14). Jesus is our heavenly Savior (Phil. 3:20) who saves us from sin and death (Acts 5:31; 2 Tim. 1:10; Titus 2:13–14). The New Testament uses the title only in reference to God (e.g., Luke 1:47; 1 Tim. 1:1; 2:3; 4:10) and Christ (e.g., Luke 2:11; Eph. 5:23). This textual background shows that the title “Savior” in New Testament usage is a title of deity—one routinely conjoined with the title “God.” Thus, when a reader comes across a text that speaks of “God and Savior,” they naturally and rightly understand “Savior” as a descriptive title of the one called “God.”

In short, both grammatical analysis (Sharp’s rule) and the semantics of joining the two titles together (“God and Savior”) constitute strong evidence for understanding the expressions “our great God and Savior” (Titus 2:13) and “our God and Savior” (2 Peter 1:1) as each referring to one person. Arguing that in these texts “God” refers to the Father while “Savior” refers to Jesus Christ is simply not plausible. Either both refer to the Father, or both refer to Christ.

38. Harris, Jesus as God, 178–79. (Robert M. Bowman Jr. & J. Ed Komoszewski, The Incarnate Christ and His Critics: A Biblical Defense [Kregel Academic, Grand Rapids, MI, 2024], Part 3: The Name of Jesus: Jesus’ Divine Names, Chapter 24: Jesus as “God” in the Rest of the New Testament, pp. 459-460; emphasis mine)

The writers anticipate and refute a potential objection against the blessed Apostles’ identifying Christ as our (great) God and Savior:

The only hypothetical way around the conclusion that 2 Peter 1:1 calls Jesus God is to argue that “Savior Jesus Christ” functions as a compound proper name, comparable to the way many think that “Lord Jesus Christ” does in Paul’s epistles. There are two very simple and quite decisive reasons why this is just not possible.

First, the expression “Savior Jesus Christ” never appears anywhere in the New Testament except when linked to another divine title for Jesus, specifically “God” or “Lord.” The word “Savior” does occur in apposition once to “Jesus” (Acts 13:23) and once in apposition to “Lord Jesus Christ” (Phil. 3:20). One also finds “our Savior” in apposition to “Christ Jesus,” sometimes before that name (2 Tim. 1:10; Titus 2:13) and sometimes after it (Titus 1:4; 3:6).

But “Savior” never occurs as part of a compound proper name in the New Testament. The point here is not that the New Testament authors could not call him “Savior Jesus Christ” (a claim that would be comparable to asserting that the New Testament authors could not call Jesus “God”), but that such an expression is not a compound proper name for Jesus (for which it would need to be recognizable as such through frequent usage). Thus, one not only never sees “Savior Jesus Christ” as a compound name, but one also never sees “Savior Jesus” (the only place where the words “Savior” and “Jesus” appear alone together and immediately adjacent is Acts 13:23, where everyone agrees the two nouns are in apposition, “a Savior, Jesus”). In fact, one never finds “Savior” standing alone as a designation for Jesus, whereas one does, of course, find both “Lord” and “Christ” so functioning numerous times in the New Testament. If “Savior Jesus Christ” is not a recognizable compound name with precedent anywhere else in the New Testament, it is unjustifiable to treat it as one in 2 Peter 1:1.

The second problem is even easier to understand. If we treat “Savior Jesus Christ” as a proper name in 2 Peter 1:1, then we must do so in the other texts in 2 Peter (1:11; 2:20; 3:18), which would mean that those texts are referring to two persons: someone called “our Lord,” and someone else called “Savior Jesus Christ.” Otherwise, we would be treating these texts as referring to Jesus using nonsense expressions comparable to “our Lord and Jesus.” But again, everyone agrees that the expression “our Lord and Savior Jesus Christ” refers to one person, namely Jesus.

Some people argue that this text cannot call Jesus God because “God” is clearly distinguished from “Jesus our Lord” in the very next verse: “May grace and peace be multiplied to you in the knowledge of God and of Jesus our Lord” (2 Peter 1:2). This objection, though, assumes that the New Testament cannot affirm both that Jesus is God and that he is distinct from God. To the contrary, in at least five other New Testament texts we find such allegedly “contradictory” statements side by side (John 1:1; John 1:18; John 20:17, 28, 31; Heb. 1:8–9; 1 John 5:20). Rather than fudge the texts to make them seem unproblematic to our minds, we should consider the possibility that these texts are revealing a paradoxical truth about the very nature of God.

The salutation in 2 Peter 1:2 follows the standard practice in New Testament epistles of wishing “grace and peace” to the readers from God the Father and the Lord Jesus (Rom. 1:7; 1 Cor. 1:3; 2 Cor. 1:2; etc.). The opening description of the readers as “those who have obtained a faith of equal standing with ours by the righteousness of our God and Savior Jesus Christ” (v. 1) is unique in the New Testament, and thus does not follow a pre-set form or pattern but is composed freely.47 It would therefore be a mistake to try to conform verse 1 to fit what one assumes theologically is the meaning of the formulaic salutation in verse 2. In any case, Christians should accept both statements: Jesus Christ is “our God and Savior,” and he is someone distinct from the person customarily called “God.” The epistle of 2 Peter, then, opens by affirming that Jesus Christ is “our God and Savior.” It closes, appropriately, with a doxology of praise to Jesus Christ: “But grow in the grace and knowledge of our Lord and Savior Jesus Christ. To him be the glory both now and to the day of eternity. Amen” (2 Peter 3:18). The verbal parallels in those opening and closing verses between “our God and Savior Jesus Christ” and “our Lord and Savior Jesus Christ” form an undeniable inclusio (literary “bookends”) and thus confirm that 2 Peter 1:1 calls Jesus God. The inclusio actually includes 2 Peter 1:2 as well, which wishes the readers “grace . . . in the knowledge of God and of Jesus our Lord,” corresponding to Peter’s closing exhortation to “grow in the grace and knowledge of our Lord and Savior Jesus Christ” (3:18). The closing part of the inclusio with its doxology directing eternal glory to Jesus Christ adds further evidence that we should take the text to mean what it rather clearly means. Thus, 2 Peter provides stunningly clear affirmations that Jesus Christ is indeed our Lord and our God. Recognizing this is not merely an academic exercise; it is a summons to grow in our relationship with Jesus Christ and to begin living in such a way as to glorify him forever.48

47. Richard J. Bauckham, Jude, 2 Peter, WBC 50 (Waco, TX: Word Books, 1983), 168.

48. On 2 Peter 1:1, see further Harris, Jesus as God, 229–38; Terrance Callan, “The Christology of the Second Letter of Peter,” Bib 82 (2001): 253–63. (Ibid., pp. 464-466; emphasis mine)

Here is what the renowned Evangelical NT Greek grammarian and scholar Dr. Daniel B. Wallace stated after surveying the literature on the subject of Granville Sharp’s first rule as it relates to the Deity of Christ:

In the statement of this rule, Sharp only discussed substantives (i.e., nouns, substantival adjectives, substantival participles) of personal description, not those which referred to things, and only in the singular, not the plural.  But whether he intended the rule to apply to impersonal nouns and/or plurals can hardly be determined from this definition.  As well, he did not clearly exclude proper names from the rule’s application.  However, a perusal of his monograph reveals that he felt the rule could be applied absolutely only to personal, singular, non-proper nouns.  For example, two pages later he points out that “there is no exception or instance of the like mode of expression, that I know of, which necessarily requires a construction different from what is here laid down, EXCEPT the nouns be proper names, or in the plural number; in which case there are many exceptions . . . .”14  Later on he explicitly states that impersonal constructions are within the purview of his second, third, fifth, and sixth rules, but not the first.15  In an appendix Sharp chastises Blunt for bringing in impersonal constructions as exceptions to the rule.16

In other words, in the construction article-noun-καί-noun, Sharp delineated four requirements which he felt needed to be met if the two nouns were necessarily to be seen as having the same referent:17 both nouns must be (1) personal—i.e., they must refer to a person, not a thing; (2) common epithets—i.e., not proper names; (3) in the same case;18 and (4) singular in number.19  The significance of these requirements can hardly be overestimated, for those who have misunderstood Sharp’s rule have done so almost without exception because they were unaware of the restrictions that Sharp set forth.20 (Wallace, Sharp Redivivus? – A Reexamination of the Granville Sharp Rule; emphasis mine)

Wallace notes that there are no exceptions to Sharp’s first rule, if and when it is properly articulated/delineated, a fact even admitted by Sharp’s detractors:

The monotonous pattern of personal singular substantives in the TSKS construction indicating an identical referent immediately places such substantives in a different category from proper names, impersonal nouns, or plural nouns. The statistics accentuate this difference: in this construction there are about a dozen personal proper names in the NT (none having an identical referent); close to fifty impersonal nouns (only one unambiguously having the same referent); more than seventy plural substantives (little more than a third having an identical referent); and eighty TSKS constructions fitting the structural requirements of the rule84 (the christologically significant texts excepted), all of which apparently having an identical referent. It is evident that Sharp’s limitation to personal singular substantives does indeed have substance; he seems to have articulated a genuine principle of NT grammar.  But is his rule inviolable? C. Kuehne, in his second article of a seven-part series entitled “The Greek Article and the Doctrine of Christ’s Deity,”85 discusses all the instances in the NT which meet the requirements for the rule.86 He summarizes his findings by stating that “Sharp claimed that his rule applied uniformly to such passages, and I indeed could not find a single exception.”87 Kuehne is not alone in his view of these texts. None of Sharp’s adversaries was able to produce a single exception to his rule within the pages of the NT.  Calvin Winstanley, Sharp’s most able opponent, conceded that Sharp’s “first rule has a real foundation in the idiom of the language . . .”88 And later, he declares, “Now, Sir, if your rule and principles of criticism must be permitted to close up every other source of illustration, there is an end of all farther enquiry . . .”89—an obvious concession that, apart from the christologically significant texts, Winstanley could produce no exceptions within the NT corpus.  Finally, he admits as much when he writes, “There are, you say, no exceptions, in the New Testament, to your rule; that is, I suppose, unless these particular texts [i.e., the ones Sharp used to adduce Christ’s deity] be such. . . . it is nothing surprising to find all these particular texts in question appearing as exceptions to your rule, and the sole exceptions . . . in the New Testament . . .”90 We must conclude, then, that (suspending judgment on the christologically significant texts) Sharp’s rule is indeed an inviolable canon of NT syntactical usage.91 (Ibid.; emphasis mine)

And this is what Wallace wrote elsewhere after examining thousands of examples of Sharp’s first rule and three to four million Greek words:

After perusing some three to four million words of Greek text, from classical Greek through the first millennium CE, I was amazed at how consistently valid this principle is. At the outset of this investigation, I fully expected to find several exceptions to the rule, including those that did not readily yield themselves to linguistic explanation. But after observing probably thousands of TSKS constructions, my own reticence to fully accept Sharp’s rule as valid has been overturned. (Wallace, Granville Sharp’s Canon and Its Kin: Semantics and Significance (Studies in Biblical Greek) [Peter Lang Inc., International Academic Publishers; New edition, 2008], pp. 281-282; emphasis mine)   

Wallace also confirms what Bowman & Komozweski wrote in respect to the phrase “God [and] Savior (theos [kai] soter)”, namely, that this was a fixed expression that always referred to a single individual, not two:

2. Θεὸς Σωτήρ in the Milieu of the First Century

A second confirmation (related to Titus 2:13 and 2 Pet 1:1) can be found in the juxtaposition of θεός and σωτήρ in the milieu of the first Christian century. Several scholars have pointed out the fact that θεός and σωτήρ were often predicated of one person in the ancient world. Some, in fact, have assumed that θεὸς σωτήρ was predicated of Jesus only after 70 CE and in direct opposition to the imperial cult.171 Although it is probable that hellenistic religious usage helped the church in how it expressed its Christology, the primary impetus for the content of that Christology more than likely came from a different source.  Moehlmann, in his dissertation on this topic,172 after canvassing the use of the two terms in Greco-Roman civilization, argues that in Jewish literature (including the OT) σωτήρ was “usually associated with and generally restricted to God.”173 He then argues, convincingly I think, that the use of this double epithet for Jesus was due to the growing conviction of the primitive church that Christ was in fact divine. 

To put it tersely, to say soter was to say theos. When the author of the epistle to Titus says, “looking for the blessed hope and epiphany of the glory of our great God and Savior Jesus Christ,” he summarizes the ordinary content of the soter-idea in the culture of his day. Theos soter is a rather fixed, inseparable combination in the civilization of the Roman empire. “No one could be a god any longer unless he was also a savior” had its complement in no one could be a savior without being a god.174

But what about the precise expression θεὸς σωτήρ? Whence did it come—and was it ever used of more than one person? Within the pages of the LXX, one finds this exact construction on only one or two occasions.175 It is consequently quite doubtful that the OT, or more generally, Judaism, was the primary source for such a phrase. Further confirmation of this is found in the syntax of the construction. The Hebrew OT only rarely has the personal, singular article-noun-waw-noun construction. That is to say, only rarely is this construction found in which the waw connects the two substantives.176 And when it does so, the semantics are mixed. The LXX almost uniformly renders such a construction as other than a TSKS construction.177 Thus, neither the general syntactic structure of TSKS nor the specific lexemes of θεός and σωτήρ in such a construction can be attributable to OT influence.

Moulton lists several instances of this expression as referring to Roman emperors, though all but one of them dates from the seventh century CE.178 But there are earlier uses of the phrase circulating in hellenistic circles—and not a few which antedate the NT.179 Harris, in fact, argues that “the expression  θες κα σωτήρ was a stereotyped formula common in first-century religious terminology . . . and invariably denoted one deity, not two.”180 More than likely, then, the expression should be traced to non-Jewish sources, especially those relating to emperor-worship.  At the same time, “the early Christian texts which call Jesus ‘Saviour’ nowhere exhibit a view of the Soter related to the Hellenistic concept.”181 Cullmann is surely right that Hellenism accounts for the form, Judaism for the content of the expression,182 for the juxtaposition of θεός and σωτήρ (though almost always without a connective καί) was a well-established idiom for the early Christians already resident within the pages of their Bible.183 Nevertheless, regardless of the source of the expression, the use in Titus 2:13 and 2 Pet 1:1 of this idiom is almost certainly a reference to one person, confirming once again Sharp’s assessment of the phrase.184

In sum, Sharp’s rule outside of the NT has been very strongly confirmed both in the classical authors and in the koine. And although a few possible exceptions to his rule were found in the literature, the phrase  θες κα σωτήρ (Titus 2:13 and 2 Pet 1:1) admitted of no exceptions—either in Christian or secular writings. Ironically, then, the very passages in which Sharp sought to prove his rule have become among the least contestable in their singular referentiality. Indeed, the researches of Wendland, Moulton, Moehlmann, Cullmann, et al., are so compelling that exegetes nowadays are more apt to deny Paul and Peter than they are Christ185—that is to say, precisely because of the high Christology of Titus and 2 Peter the authenticity of these letters is usually denied.186 In this connection, it is noteworthy that Winer, whose theological argument against Sharp’s canon in Titus 2:13 influenced so many, held to Pauline authorship of the Pastorals. Indeed, it was “considerations from Paul’s system of doctrine” which forced him to deny the validity of the rule.187 These two issues—apostolic authorship and Christology—are consequently pitted against each other in these texts, and the opinions of a scholar in one area too often cloud his judgment in the other.188 Entirely apart from questions of authorship, however, we believe that the evidence adduced thus far firmly supports Sharp’s canon as it applies to Titus 2:13 and 2 Pet 1:1.  What remains to be done is an examination of the substantive arguments against, and especially the alleged exceptions to, Sharp’s principle. (Ibid.; emphasis mine)

179 Cf. the references in BAGR, s.v. σωτήρ, dating back to the Ptolemaic era.  Cf. also L. R. Taylor, The Divinity of the Roman Emperor (Middletown, CN: American Philological Association, 1931), who gives a helpful list in her “Appendix III: Inscriptions recording Divine Honors,” 267-83. Frequently, and from very early on, the inscriptions honor the Roman emperors as θεός, σωτήρ, and εὐεργέτης. Almost invariably the terms are in a TSKS construction (among the earliest evidence, an inscription at Carthage, 48-47 BCE, honors Caesar as τὸν θεὸν καὶ αὐτοκράτορα καὶ σωτῆρα; one at Ephesus honors him as τὸν . . .θεὸν ἐπιφανῆ καὶ . . .σωτῆρα; Augustus is honored at Thespiae, 30-27 BCE, as το’ν σωτῆρα καὶ εὐεργέτην; and in Myra he is called θεόν, while Marcus Agrippa is honored as τὸν εὐεργέτην καὶ σωτῆρα). See also P. Wendland, “Σωτήρ: Eine religionsgeschichtliche Untersuchung,” ZNW 5 (1904) 337, 339-40, 342; BAGR, s.v. σωτήρ; W. Foerster, TDNT, 7.1003-1012; Dibelius-Conzelmann, Pastoral Epistles, 74.

180 M. J. Harris, “Titus 2:13 and the Deity of Christ” (in Pauline Studies: Essays presented to Professor F. F. Bruce on his 70th  Birthday, ed. D. A. Hagner and M. J. Harris [Grand Rapids: Eerdmans, 1980]) 266.  Cf. also B. S. Easton, The Pastoral Epistles (New York: Scribner’s, 1947) 94…

184 We may conjecture that the use of the phrase in emperor-worship was hardly an adequate motivating factor for its use by early Christians, because such an expression butted up against their deeply ingressed monotheism. Rather, it was only after they came to recognize the divinity of Christ that such a phrase became usable. This would explain both why σωτήρ is used so infrequently of Christ in the NT, and especially why ὁ θεὸς καὶ σωτήρ occurs only twice—and in two late books

187 G. B. Winer, A Treatise on the Grammar of New Testament Greek, trans. and rev. W. F. Moulton, 3d ed., rev. (Edinburgh: T. & T. Clark, 1882) 162 (italics added). He adds in a footnote: “the dogmatic conviction derived from Paul’s writings that this apostle cannot have called Christ the great God induced me . . .”

188 Besides Winer, one thinks of Kelly and Alford as among those who, because they embraced apostolic authorship, denied an explicitly high Christology.

In passing, we might note that Ignatius’ christological statements involve a tighter apposition (with θεός) than do the statements in Titus and 2 Peter (cf., e.g., Smyrn. 1:1; preface to Ephesians; Eph. 18:2; Trall. 7:1; preface to RomansRom. 3:3; Pol. 8:3) or even direct assertion (Rom. 6:3). 

Though the statements in Titus and 2 Peter seem to be explicit affirmations of Christ’s deity, Ignatius’ statements are more blunt. If a roughly linear development of christological formulation in the early church can be assumed, this would suggest that the terminus ad quem of the Pastorals and 2 Peter could not be later than 110 CE. (Sharp Redivivus?)

Hence, the contextual and historical evidence provide a very strong case that Jesus is clearly and explicitly being described as our (great) God and Savior in Tit. 2:13 and 2 Pet. 1:1. As such, this means that the NT is identifying the risen Jesus as YHWH God Incarnate, even though it also personally distinguishes him from both the Father and the Holy Spirit.

Here’s a logical breakdown of the biblical witness:

  1. YHWH alone is the God who saves.
  2. Jesus is described as the great God and Savior of all who believe in him.
  3. Jesus is, therefore, the physical enfleshment, the human incarnation of that very YHWH God who alone saves.
  4. At the same time, Jesus is personally distinct from both the Father and the Son.
  5. This means that the one true God YHWH eternally exists and is eternally instantiated as the Father, the Son and Holy Spirit (Cf. Matt. 28:19).

I will have more evidence confirming all these statements in the subsequent part of my discussion.

Justin: Jesus Ministers the Father’s will

Rev. Dr. Christiaan Kappes

In my previous article “Follow up…” on Justin Martyr, I highlighted how contemporary scholars often abandon concentrating on narratives of Justin’s supposed subordinationism in contemporary-scholarly translations of Justin. Still there is literature out there by legitimate scholars that assumes Justin to be subordinationist, mainly due to projecting crude philosophical distinctions onto Justin, especially Justin’s description of Jesus as the minister (subordinate) of the Father’s will. This short article will show how today’s technological advances make it easy to see that supposed subordinationism of Justin is based on a projection of meaning into Justin that cannot stand. Some scholars’ previous assumptions and their poor guesses for the origin of Justin’s argument are fairly typical problems prior to the computer age and will even continue afterwards, especially as some prefer their opinions over conclusions in reaction to where the data leads. For his part, Justin was thoroughly familiar with the Greek Bible, especially Old Testament, and with certain veins of contemporary Jewish thought. The biblical worldview explains adequately and sufficiently Justin’s unique terminology – called at one time or another subordinationist – not Greek philosophy (typically referred to a Middle Platonism). We begin by citing Justin’s allegedly incriminating passage.

For I have proved that it was Jesus who appeared to and conversed with Moses, and Abraham, and all the other patriarchs without exception, ministering to the will of the Father (tôi tou patros thelêmati hyperetôn); who also, I say, came to be born human by the Virgin Mary, and I lives forever. For the latter is He after whom and by whom the Father will renew both the heaven and the earth; this is He who shall shine an eternal light in Jerusalem; this is he who is the king of Salem after the order of Melchizedek, and the eternal Priest of the Most High. (Justin, Dialogue with Trypho,113)

Where did Justin get the idea that the “visible” Jesus who had been seen with human eyes in the Old Testament and who was physically born human (man) from a human being (Mary) as a minister or subordinate or administrator of the Father’s will? Notice that this entire phrase is in context of mentioning the Book of Joshua, the Torah, and Jesus’s identity and vocation as in the letter to the Hebrews:

This “Melchizedek, king of Salem, priest of the Most High God, met Abraham as he was returning from defeating the kings and blessed him,” and to him Abraham apportioned “one-tenth of everything.” His name, in the first place, means “king of righteousness”; next, he is also king of Salem, that is, “king of peace. “Without father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days nor end of life but resembling the Son of God, he remains a priest forever.(Hebrews 7:1-3)

Justin explicitly cites Hebrews in Dialogue with Trypho 33.1-6, 63.3, 83.2-3 before he discusses “ministering to the Father’s will” (Dialogue with Trypho 113). Yet, the letter to the Hebrews does not use the phrase “ministering…to the will.” The same concept is there but not the same vocabulary. For example, Hebrews 10:7, 10:9, 10:36, and 13:21 speak of Jesus in the same vein but using the Septuagint/Old Greek Bible that says: “doing the Father’s will (poiôn to thelêma tou patros). This “Do” (poieô) + “will” (thelêma) would have been well known by Justin in the New and Old Testament, for it is also used in: 1 Kings 5:22-23, Ezra 9:9; Esther 1:8 and numerous Psalms, not to mention other places. The clear meaning in the Bible refers to a king or sovereign or Lord who has a decree or a wish that is carried out by his servant or slave. The context for “doing God’s will” occurs in the context of Master-slave, King-subject, Creator-creation dichotomies.

Now Justin’s different language is strange in that it is unbiblical. It, therefore, is not the Jewish-Greek of the Septuagint or Old Greek Bible.[1] Justin’s unfamiliar Greek phrase isn’t simply Greek phraseology, whether we read ancient or first-century commonly spoken Greek of the Roman empire. It is something allusive to the Old Testament but with nuances never seen in either the Jewish-Greek Bible or in secular authors before Justin. Greeks would have say: “I do the will of ‘x’,” or “do my will,” as this is something a Hebrew foreigner would clumsily say in atypical Greek and Justin was not a native Hebrew speaker. How do we account for Justin omitting the ever present “doing the will” and preferring the statement “ministering to the will”?

The answer comes unsurprisingly from someone mentioned in one of previous articles (The Definitive Case against St. Justin Martyr’s Supposed Subordinationism). Justin the Martyr was heavily reliant on a first-century Jewish author, Philo the of Alexandria (around AD 50). Justin’s vocabulary is another case where the only predecessor to Justin can be found in the Thesaurus Linguae Graecae (or largest database of published Greek writings in the world). Nowadays, unlike the early 1990s and before scholars have easy access to a huge Greek database for definitively excluding literary influences and for definitively demonstrating plagiarism. This technology take a lot of guess work and merely impressionistic scholarship out of the mix. We have the criterion of exclusivity, that is, we can definitely exclude all Greek authors in history for being an influence on St. Justin’s vocabulary, except for Philo of Alexandria (and perhaps the book of Wisdom). Philo wrote the following:

(201) And he was inspired, and full of the spirit of prophecy, and spoke to them as follows: “A fertile plain has been granted to mortal men, which they cut up into furrows, and plough, and sow, and do everything else which relates to agriculture, providing the yearly fruits so as to enjoy abundance of necessary food. But it is not one portion only of the universe, but the whole world that belongs to God, and all its parts obey their master, supplying/administering (hyperetêsonta) everything which he desires (thelê) that they should supply.(Philo, On the Life of Moses,XXXVI.196)

The computer data base (TLG) can show that no other ancient contemporaries or predecessors use a root word for the “human will” (thel-) plus a form of “serve/administer” (hypêreteô) except Justin, and then Philo immediately before him. But where would the philosophically inclined Philo get his own terminology? The answer, as provided by the world’s largest search engine finds the influence on Philo from the somewhat philosophically-inclined book of Wisdom, or a deuterocanonical book of the Bible:

For creation, serving you who made it, exerts itself to punish the unrighteous and in kindness relaxes on behalf of those who trust in you. Therefore at that time also, changed into all forms, it served/ministered to (hypertei) your all-nourishing bounty, according to the desire/will (thelesin) of those who had need. (LXX Wisdom 16:24-25)

What can we learn from the influence of something like the book of Wisdom on Philo and the subsequent influence of Philo on Justin? Each one refers to the temporal or created things in the world. Justin refers to the visible things seen by Joshua and the flesh born of Mary. These are creatures (physical appearances to the eyes and a physical body crucified). The point of Philo is that what ministers to the Father’s will or his desire is the subordinate created world. The background for this is that the book of Wisdom declares that all creation, including forms of creatures, serve God’s will.

Conclusion: Jesus as Melchizedek is Minister of the Father’s Will

What we should undestand from all this, in light of Justin’s sources and language and its remote biblical background (“doing the Father’s will”) and proximate literary background (the Book of Wisdom and Philo of Alexandria and the Letter to the Hebrews), is that Justin the Martyr means to convey that all created elements (whether the created aspects of the Old Testament precursors to Jesus – like the vision seen by Joshua) or the new Testament flesh and blood of Jesus are creatures that serve his will. This is a clear testimony to the fact that one of two realities in the whole Jesus Christ is flesh and blood, that is, a human nature. This human soul in a human body, as the Council of Constantinople III (AD 680) emphasized, means that Jesus did not merely have the will of the Father as in John’s Gospel the will of the Father is in some real way the will of the Son:

Jesus gave them this answer: “Very truly I tell you, the Son can do nothing by himself; he can do only what he sees his Father doing, because whatever the Father does the Son also does.” (John 5:19)

So Jesus said, “When you have lifted up the Son of Man, then you will realize that I am he and that I do nothing on my own, but I speak these things as the Father instructed me.” (John 8:28)

Jesus follows up saying: “The Father and I are one.” (John 10:30) and “You, Father, are in me and I am in you” (John 17:21). Were it not for “doing the Father’s will” and “administering to the Father’s will,” then a Monophysite or even Docetic interpretation becomes more susceptible whereby the fully human nature of Jesus Christ might be doubted. Since Jesus utilized creatures in the Old Testament theophanies and, more importantly, united himself to the created soul and body born from Mary in the New Testament, he does not merely have a divine will and divine thoughts: “For we do not have a High Priest who cannot be touched with the feelings of our infirmities, but was in all points tempted as we are, yet without sin” (Hebrews 4:15). It is this very same emphasis by St. Justin on Jesus’s incarnation and his citations from Hebrews that show that Justin correctly adopts the premise that Jesus in the world had a human will, obedient to the Father’s will, not merely that Jesus has one divine will possessed by both the eternal Father and pre-Incarnate eternal Son. The implications are of dyothelitism, that is, two wills of the one Jesus Christ – unlike a mere human – being possessed of both a human and divine will, even if one will is subordinate as a created will to the divine will. Ministering to the Father’s will is the work of the Son of Man, the nature born of Mary, and metaphorically this is the role of all creation to function in an obedient and subordinate manner to its creator, as did the appearance of Captain of Armies to Joshua, the burning bush in Moses, and the angelophanies of the Old Testament. To finish, I present a citation representative of the most dyotheltie author in history, who boasts of one of the highest Christologies (or exalted notions of Jesus’s divinity) in human history; we quote Maximus the Confessor (died AD 662) who could easily be mistaken for Justin Martyr: But in the subsequent parts [of a letter by an accused Monothelite Honorius, he] renders [his understanding of the natural human will in Christ] more clearly, as his discourse is only about the will subject to the passions, but not to define the natural will in the Savior. And that indeed, even in the natural and the human [will] [Christ] corresponded to the divine will, the will from the Father, having nothing of resistance to that different will, and giving Himself to us as a model, He voluntarily subjected His personal will, and confirmed the will from the Father. (Maximus, Letter to Ma


[1] Old Greek means the untainted or oldest layer of the Septuagint. The Septuagint as we now have it is often if not usually a combination of several Greek translations that are fused into one combined text after third-century Christians started mixing them together.

[2] For translation, see page 76 of “Love that unites and vanishes…”

FURTHER READING

Follow up Q & A on Justin Martyr

Justin Martyr’s “Subordinationism”